Биография льюиса кэрролла, творчество писателя, интересные факты. Льюис Кэрролл (Lewis Carroll) Льюис кэрролл рассказы

Кэрролл Льюис (настоящее имя Чарлз Латуидж Доджсон) (1832-1898), английский писатель и математик.

Родился 27 января 1832 г. в деревушке Дарсбери (графство Чешир) в большой семье сельского священника. Ещё в детстве Чарлз увлекался литературой; он устроил собственный театр марионеток и сочинял для него пьесы.

Будущий писатель хотел стать священником, как и его отец, поэтому поступил в Оксфордский университет на богословский факультет, но там увлёкся математикой. Затем он четверть века преподавал математику в оксфордском Крайсчёрч-колледже (1855-1881 гг.).

4 июля 1862 г. молодой профессор Доджсон отправился на прогулку с семьёй своих знакомых Лидделлов. Во время этой прогулки для Алисы Лидделл и двух её сестёр он рассказал сказку о приключениях Алисы. Чарлза убедили записать придуманную им историю. В 1865 г. «Алиса в Стране чудес» вышла отдельной книжкой. Однако Доджсон, к тому времени уже принявший сан священника, не мог подписать её своим именем. Он взял псевдоним Льюис Кэрролл. Сам автор считал «Алису» сказкой для взрослых и только в 1890 г. выпустил её детский вариант. После выхода первого издания сказки от читателей пришло множество писем с просьбой продолжить увлекательную историю. Кэрролл написал «Алису в Зазеркалье» (вышла в 1871 г.). Познание мира через игру, предложенное писателем, стало распространённым приёмом в детской литературе.

Книги об Алисе не единственные произведения Кэрролла.

В 1867 г. он единственный раз в жизни покинул Англию, вместе со своим другом отправившись в Россию. Полученные впечатления Кэрролл описал в «Русском дневнике».

Он написал также стихотворения для детей и книгу «Сильвия и Бруно».

Сам писатель называл свои сочинения нонсенсом (бессмыслицей) и не придавал им значения. Главным делом жизни он считал серьёзный математический труд, посвящённый древнегреческому учёному Евклиду.

Современные специалисты считают, что основной научный вклад Доджсон внёс своими трудами по математической логике. А дети и взрослые с удовольствием читают его сказки.

Льюис Кэрролл (Lewis Carroll, Великобритания, 27.1.1832 — 14.1.1898) — английский детский писатель, математик, логик.

Настоящее имя – Чарлз Латуидж Доджсон, (Charles Lutwidge Dodgson).

Под именем Льюис Кэррол английский математик Чарльз Латвидж Додгсон стал известен во всем мире как создатель «Приключений Алисы в Стране Чудес», одной из самых популярных книг для детей.

Родился 27 января 1832г. в Дарсбери близ Уоррингтона (графство Чешир) в семье приходского священника. Был третьим ребенком и старшим сыном в семье, где родилось четверо мальчиков и семь девочек. Еще мальчиком Доджсон придумывал игры, сочинял рассказы и стишки и рисовал картинки для младших братьев и сестер.

Образованием Доджсона до двенадцати лет занимается отец.

1844-1846 – учится в грамматической школе Ричмонда.

1846-1850 – учится в Рагби-Скул, привилегированном учебном заведении закрытого типа, вызывающем у Доджсона неприязнь. Однако здесь он проявляет выдающиеся способности к математике и классическим языкам.

1850 – зачислен в Крайст-Чёрч-колледж Оксфордского университета и переезжает в Оксфорд.

1851 – побеждает в конкурсе на стипендию Боултера.

1852 – удостаивается отличия первого класса по математике и второго по классическим языкам и античным литературам. Благодаря своим достижениям допускается к научной работе.

1855 – Доджсону предложен профессорский пост в его колледже, традиционным условием которого в те годы было принятие духовного сана и обет безбрачия. Доджсон опасается, что из-за принятия сана ему придётся отказаться от любимых занятий – фотографии и посещения театра.

1856 год, кроме прочего, еще и год начала занятий м-ра Доджсона фотографией. За время увлечения этим видом искусства (он перестал снимать в 1880 году по невыясненным причинам) он создал около 3000 снимков, из которых уцелело менее 1000.

1858 – «Алгебраический разбор пятой книги Евклида» (The Fifth Book of Euclid Treated Algebraically, 2-е изд. 1868).

1860 – «Конспекты по алгебраической планиметрии» (A Syllabus of Plane Algebraical Geometry).

1861 – Доджсон принимает сан диакона, что было первым промежуточным шагом к принятию сана священника. Однако изменения университетского статуса избавляют его от необходимости дальнейших шагов в этом направлении.

1 июля 1862 – на прогулке близ Годстоу, в верховьях Темзы, с детьми Лидделла, декана колледжа Крайст Чёрч, Лориной, Элис (Алиса), Эдит и каноником Дакуортом Доджсон рассказывает историю, которую Элис – любимица, ставшая героиней импровизаций – просит записать. Этим он занимается на протяжении нескольких последующих месяцев. Затем, по совету Генри Кингзли и Дж.Макдоналда, он переписывает книгу для более широкого круга читателей, добавив ещё несколько историй, прежде рассказанных детям Лидделла.

1865 – в свет выходят «Приключения Алисы в Стране чудес» (Alice s Adventures in Wonderland) под псевдонимом Льюис Кэрролл (сначала было латинизировано английское имя Чарлз Латвидж – получилось Каролус Людовикус, а затем оба имени поменялись местами и были вновь англизированы).

1867 – научная работа «Элементарное руководство по теории детерминантов» (An Elementary Treatise on Determinants).

В это же году Доджсон в первый и последний раз покидает Англию и совершает весьма необычное по тем временам путешествие в Россию. Посещает по дороге Кале, Брюссель, Потсдам, Данциг, Кенигсберг, проводит в России месяц, возвращается в Англию через Вильно, Варшаву, Эмс, Париж. В России Доджсон посещает в Санкт-Петербург и его окрестности, Москву, Сергиев Посад, ярмарку в Нижнем Новгороде.

1871 – выходит продолжение «Алисы» (также основанное на ранних рассказах и более поздних историях, поведанных юным Лидделлам в Чарлтон-Кингзе, близ Челтнема, в апреле 1863,) под названием «Сквозь зеркало и Что там увидела Алиса» (Through the Looking-Glass and What Alice Found There, год указан 1872). Обе книги иллюстрирует Д.Тенньел (1820-1914), следовавший точным указаниям Доджсона.

1876 – стихотворный эпос в жанре нонсенса «Охота на Снарка» (The Hunting of the Snark).

1879 – научная работа «Евклид и его современные соперники» (Euclid and His Modern Rivals).

1883 – сборник стихов «Стихи? Смысл?» (Rhyme? And Reason?).

1888 – научная работа «Математические курьезы» (Curiosa Mathematica, 2-е изд. 1893).

1889 – роман «Сильвия и Бруно» (Sylvie and Bruno).

1893 – второй том романа «Сильвия и Бруно» – «Заключение Сильвии и Бруно» (Sylvie and Bruno Concluded). Оба тома отличаются сложностью композиции и смешением элементов реалистического повествования и волшебной сказки.

1896 – научная работа «Символическая логика» (Symbolic Logic).

1898 – сборник стихов «Три заката» (Three Sunsets).

14 января 1898 – Умер Чарльз Лютвидж Доджсон в доме своей сестры в Гилфорде, от воспаления легких, не дожив двух недель до 66 лет. Похоронен на Гилфордском кладбище.

Математик Доджсон

Математические работы Доджсона не оставили сколько-нибудь заметного следа в истории математики. Его математическое образование исчерпывалось знанием нескольких книг «Начал» древнегреческого математика Евклида, основ линейной алгебры, математического анализа и теории вероятности; этого было явно недостаточно для работы на «переднем крае» математической науки 19 века, переживавшей период бурного развития (теория французского математика Галуа, неевклидова геометрия российского математика Никлая Ивановича Лобачевского и венгерского математика Януша Бойяи, математическая физика, качественная теория дифференциальных уравнений и др.). Сказывалась и по существу полная изоляция Доджсона от научного мира: не считая непродолжительных визитов в Лондон, Бат и к сестрам, Доджсон все время проводил в Оксфорде, и только в 1867 году привычный уклад его жизни был нарушен поездкой в далекую Россию (впечатления от этой поездки Доджсон изложил в знаменитом «Русском дневнике»). В последнее время математическое наследие Доджсона привлекает все большее внимание исследователей, обнаруживающих его неожиданные математические находки, так и оставшиеся невостребованными.

Достижения Доджсона в области математической логики намного опередили свое время. Он разработал графическую технику решения логических задач, более удобную, чем диаграммы математика, механика, физика и астронома Леонарда Эйлера или английского логика Джона Венна. Особого искусства Доджсон достиг в решении так называемых «соритов». Сорит - это логическая задача, представляющая собой цепочку силлогизмов, у которых изъятое заключение одного силлогизма служит посылкой другого (к тому же оставшиеся посылки перемешаны; «сорит» по-гречески означает «куча»). Свои достижения в области математической логики Ч. Л. Доджсон изложил в двухтомной «Символической логике» (второй том был найден недавно в виде гранок в архиве научного оппонента Доджсона) и - в облегченном варианте для детей - в «Логической игре».

Писатель Льюис Кэрролл

Неповторимое своеобразие кэрролловского стиля обусловлено триединством его литературного дара мышления математика и изощренной логики. Вопреки распространенному мнению о том, будто Кэрролл наряду с Эдвардом Лиром может считаться основоположником «поэзии нелепостей» («nonsense poetry»), Льюис Кэрролл в действительности создал иной жанр «парадоксальной литературы»: его герои не нарушают логики, а наоборот, следуют ей, доводя логику до абсурда.

Самыми значительными литературными произведениями Кэрролла Льюиса по праву считаются две сказки об Алисе - «Алиса в Стране Чудес» (1865) и «Сквозь Зеркало и что там увидела Алиса» (1871), обычно для краткости называемая «Алиса в Зазеркалье». Смелые эксперименты с языком, множество затрагиваемых в сказках об Алисе тонких логических и философских вопросов, многозначность («полисемантичность») высказываний действующих лиц и ситуаций делают «детские» произведения Кэррола излюбленным чтением «седовласых мудрецов».

Черты уникального кэрролловского стиля отчетливо ощутимы и в других произведениях Кэрролла: «Сильви и Бруно», «Охоте на Снарка», «Полуночных задачах», «Истории с узелками», «Что черепаха сказала Ахиллу», «Аллен Браун и Карр», «Евклиде и его современных соперниках», письмах к детям.

Л. Кэрролл был одним из первых английских фотохудожников. Его работы отличаются естественностью и поэтичностью, особенно снимки детей. На знаменитой международной выставке фотографии «Род человеческий» (1956) английские фотографы 19 века были представлены единственным снимком работы Льюиса Кэрролла.

В России Кэрролл пользуется широкой известностью с конца прошлого века. Сказки об Алисе неоднократно (и с различным успехом) переводились и пересказывались на русский язык, в частности, Владимиром Владимировичем Набоковым. Но один из лучших переводов осуществил Борис Владимирович Заходер. Истории, придуманные Кэрролом, любят не только дети, но и взрослые.

Рождение псевдонима «Кэрролл Льюис»

Издатель журналов и писатель Эдмунд Йетс посоветовал Доджсону придумать псевдоним, и в «Дневниках» Доджсона появляется запись от 11 февраля 1865: «Написал мистеру Йетсу, предложив ему на выбор псевдонимы:

1) Эдгар Катвеллис [имя Edgar Cuthwellis получается при перестановке букв из Charles Lutwidge].

2) Эдгард У. Ч. Вестхилл [метод получения псевдонима тот же, что и в предыдущем случае].

3) Луис Кэрролл [Луис от Лютвидж - Людвик - Луис, Кэрролл от Чарлза].

4) Льюис Кэррол [по тому же принципу «перевода» имен Чарлз Лютвидж на латынь и обратного «перевода» с латыни на английский]».

Выбор пал на Льюиса Кэрролла. С тех пор Чарлз Лютвидж Доджсон все свои «серьезные» математические и логические работы подписывал настоящим именем, а все литературные — псевдонимом, упорно отказываясь признавать тождество Доджсона и Кэрролла.

В нерасторжимом союзе скромного и несколько чопорного Доджсона и яркого Кэрролла первый явно проигрывал второму: литератор Льюис Кэрролл был лучшим математиком и логиком, чем оксфордский «дон» Чарлз Лютвидж Доджсон

Творчество Льюиса Кэрролла

Значительное число книг и брошюр по математике и логике свидетельствует о том, что Доджсон был добросовестным членом ученого общества. Среди них – Алгебраический разбор пятой книги Евклида (The Fifth Book of Euclid Treated Algebraically, 1858 и 1868), Конспекты по алгебраической планиметрии (A Syllabus of Plane Algebraical Geometry, 1860), Элементарное руководство по теории детерминантов (An Elementary Treatise on Determinants, 1867) и Евклид и его современные соперники (Euclid and His Modern Rivals, 1879), Математические курьезы (Curiosa Mathematica, 1888 и 1893), Символическая логика (Symbolic Logic, 1896).

Дети интересовали Доджсона с юных лет; еще мальчиком он придумывал игры, сочинял рассказы и стишки и рисовал картинки для младших братьев и сестер. Необычайно сильная привязанность Доджсона к детям (причем девочки почти вытеснили мальчиков из круга его друзей) озадачивала еще его современников, новейшие же критики и биографы не перестают умножать число психологических расследований личности писателя.

Из детских друзей Доджсона более всего прославились те, с кем он подружился ранее всех, – дети Лидделла, декана его колледжа: Гарри, Лорина, Элис (Алиса), Эдит, Рода и Вайолет. Любимицей была Элис, скоро ставшая героиней импровизаций, которыми Доджсон развлекал своих юных друзей на речных прогулках либо у себя дома, перед фотокамерой. Самую необыкновенную историю он рассказал Лорине, Элис и Эдит Лидделл и канонику Дакуорту 4 июля 1862 близ Годстоу, в верховьях Темзы. Элис упросила Доджсона записать этот рассказ на бумаге, чем он и занимался на протяжении нескольких последующих месяцев. Затем, по совету Генри Кингзли и Дж.Макдоналда, он переписал книгу для более широкого круга читателей, добавив еще несколько историй, прежде рассказанных детям Лидделла, и в июле 1865 выпустил в свет Приключения Алисы в Стране чудес (Alice s Adventures in Wonderland). Продолжение, также из ранних рассказов и более поздних историй, поведанных юным Лидделлам в Чарлтон-Кингзе, близ Челтнема, в апреле 1863, вышло на Рождество 1871 (указан 1872) под названием Сквозь зеркало и Что там увидела Алиса (Through the Looking-Glass and What Alice Found There). Обе книги проиллюстрировал Д.Тенньел (1820–1914), следовавший точным указаниям Доджсона.

И Страна Чудес, и Сквозь зеркало рассказывают о событиях, которые происходят как бы во сне. Дробление повествования на эпизоды позволяет писателю включить рассказы, в которых обыгрывались расхожие поговорки и присловья, вроде «улыбки Чеширского Кота» или «безумного шляпника», либо забавно разворачивались ситуации таких игр, как крокет или карты. Сквозь зеркало в сравнении со Страной Чудес отличается большим единством сюжета. Здесь Алиса попадает в зеркально отраженный мир и становится участницей шахматной партии, где пешка Белой Королевы (это Алиса) достигает восьмой клетки и сама превращается в королеву. В этой книге тоже есть популярные персонажи детских стишков, в частности Шалтай-Болтай (Humpty Dumpty), с комично-профессорским видом трактующий «придуманные» слова в «Бармаглоте» («Jabberwocky»).

У Доджсона хорошо получались юмористические стихи, а некоторые стихи из книг об Алисе он напечатал в «Комик-таймс» (приложении к газете «Таймс») в 1855 и в журнале «Трейн» в 1856. Он опубликовал еще много стихотворных подборок в этих и других периодических изданиях, таких, как «Колледж Раймз» и «Панч», анонимно либо под псевдонимом Льюис Кэрролл (сначала было латинизировано английское имя Чарлз Латвидж – получилось Каролус Людовикус, а затем оба имени поменялись местами и были вновь англизированы). Этим псевдонимом были подписаны обе книги об Алисе и сборники стихов Фантасмагория (Phantasmagoria, 1869), Стихи? Смысл? (Rhyme? And Reason?, 1883) и Три заката (Three Sunsets, 1898). Известность получил также стихотворный эпос в жанре нонсенса Охота на Снарка (The Hunting of the Snark, 1876). Роман Сильвия и Бруно (Sylvie and Bruno, 1889) и его второй том Заключение Сильвии и Бруно (Sylvie and Bruno Concluded, 1893) отличаются сложностью композиции и смешением элементов реалистического повествования и волшебной сказки

Чудесный мир Льюиса Кэрролла почти сто пятьдесят лет очаровывает и взрослых, и детей. Книги об Алисе читают во всем мире. И тем более удивителен их создатель, серьезный математик и педант с одной стороны и фантазер, лучший друг детей – с другой.

Книги Кэрролла – это сказка, переплетенная с реальностью, это мир выдумки и гротеска. Путешествие Алисы – это путь, по которому свободно скользит фантазия человека, свободного от тягот «взрослой» жизни, поэтому персонажи, встречающиеся на пути, и приключения, пережитые Алисой, так близки детям. Созданная в сиюминутном порыве вселенная Алисы потрясла весь мир. Наверное, ни одно художественное произведение на свете не имеет столько читателей, подражателей и ненавистников, как произведения Льюиса Кэрролла. Отправляя Алису вниз по кроличьей норе, автор даже не предполагал, куда приведет маленькую героиню его фантазия, и уж тем более не знал, как отзовется его сказка в сердцах миллионов людей.

Путешествие Алисы в Страну Чудес и в таинственное Зазеркалье происходят словно во сне. Сами путешествия трудно назвать логически законченным повествованием. Это скорее череда из ярких, порой абсурдных, порой смешных и трогательных событий и запоминающихся встреч с персонажами. Новый литературный прием – дробление повествования на эпизоды – позволил отразить колорит британской жизни, по-новому взглянуть на традиционные английские увлечения вроде крокета и карточных игр, обыграть популярные поговорки и присловья. В обеих книгах встречается множество детских стишков, персонажи которых впоследствии обрели большую популярность.

По замечаниям критиков, юмористических стихи получались у Льюиса Кэрролла особенно хорошо. Он публиковал свои стихотворные произведения отдельно, в популярных периодических изданиях, таких как «Таймс», «Трейн», «Колледж Раймз». Светило математической науки, автор серьезных научных трудов, он не решался выпускать свои «легкомысленные» произведения под собственным именем. Тогда Чарлз Латуидж Доджсон превратился в Льюиса Кэрролла. Этот псевдоним стоял на обеих книгах о приключениях Алисы, на многочисленных сборниках стихов. Льюис Кэрролл также является автором поэма в жаре абсурда «Охота на Снарка» и романов «Сильвия и Бруно» и «Заключение Сильвии и Бруно».

Творения Кэрролла – это смешение пародии и волшебной сказки. Путешествуя по страницам его произведений, мы попадаем в невероятный мир фантазии, такой близкий и к нашим мечтам, и к реалиям наших будней.

Живут ли коты в Чешире? Для тех, кто почему-то не был до сих пор в Англии, заметим: Чешир - одно из тамошних графств. Конечно, коты в Чешире живут, и в этом нет ничего необычного. Вся странность заключается в том, что коты данной местности от природы несколько смешливы. «Улыбается, словно чеширский кот», - говорили англичане в средние века. А один англичанин, уже в XIX столетии, пошёл ещё дальше. Он умудрился увидеть улыбку без кота и даже заставил её парить перед маленькой девочкой с милым и таким уютным, домашним именем Алиса.

Кот без улыбки - дело вполне обычное. Но улыбка без кота… Право, это нелепость, бессмыслица и чепуха. Англичане сказали бы - «нонсенс»!

Но такая уж ли это чепуха? Самые серьёзные учёные, к которым, несомненно, причислял себя преподаватель Оксфорда преподобный Чарлз Лютвидж Доджсон, с самым серьёзным видом утверждали, что «улыбка без кота» представляет собой довольно точный портрет самой точной из наук - чистой математики. И, скорее всего, они знали, о чём говорят. Но Бог с ней, с математикой! А вот при чём тут Доджсон? И вообще - кто он такой?

Англичанин. Жил в XIX веке. Преподавал в Оксфорде, в колледже Крайст Чёрч (что значит - Дом Христа). Был «викторианским джентльменом», большим педантом, сухарём и даже занудой. И ещё слыл чудаком. При своём духовном звании диакона, без которого он вообще не смог бы преподавать в этом колледже, Доджсон страстно увлекался театром, был превосходным фотографом (специалисты даже называют его «одним из лучших фотографов» прошлого столетия) и неутомимым графоманом, то есть «человеком пишущим».

На самом деле он исписывал горы бумаги.

Это были дневники, которые он пунктуально вёл на протяжении всей жизни и которых, в конце концов, набралось целых 13 томов.

Это были письма. Причём, чтобы не захлебнуться в их поистине бурном потоке, он придумал специальный журнал с развёрнутой системой прямых и обратных отсылок. Впоследствии он даже описал эту систему в брошюре «Восемь-девять мудрых слов о том, как писать письма».

И наконец, это были его оригинальные сочинения. От вполне закономерных вроде «Формул плоской тригонометрии» (профессор математики как-никак) до несколько странных - «Соревнования по теннису: верные правила присуждения призов, с обоснованием ошибочности ныне действующих правил».

Вышедший уже в XX веке солидный библиографический указатель перечисляет «все произведения и издания, напечатанные Доджсоном с 1845 по 1898 гг.» . Число их весьма внушительно - 256. И в столь обширном перечне есть две книги, которые выпадают даже из столь разнообразного и прихотливого ряда: «Приключения Алисы в Стране Чудес» (1865) и «Алиса в Зазеркалье» (1871).

Да, но при чём же здесь Доджсон? Ведь уже более столетия, и не только в Англии, где «Алиса» считается «детской книгой № 1» и цитируется при каждом удобном случае наравне с Библией и Шекспиром, но и во всём мире прекрасно знают имя её автора - Льюис Кэрролл.

Что это - ещё один нонсенс? И да, и нет. Легче всего было бы сказать, что «Льюис Кэрролл» - псевдоним достопочтенного Чарлза Лютвиджа Доджсона. Но это будет не совсем так. Даже совсем не так!

Кэрролл - это другой Доджсон, не тот, что читал лекции по математике, нагоняя смертную скуку на студентов, и считал главным трудом своей жизни книгу «Эвклид и его современные соперники». Кэрролл - это, если хотите, зеркальное отражение реального Доджсона, его второе «я», его улыбка.

Улыбка, что открыла когда-то его маленькой приятельнице Алисе Лидделл Страну Чудес. Загадочную, непонятную, ни на что не похожую Страну, где всё перевёрнуто вверх ногами, где истина свободна от здравого смысла, а логика доведена до абсурда, где мир «вывернут наизнанку» и закручен в клубок причудливых игр и странных превращений.

Вот это было настоящее «царство нонсенса» - смешной, нелепой, яркой чепухи, где Кэрролл беззаботно играл словами, понятиями и даже целыми литературными произведениями, создавая неподражаемые блестящие пародии.

Так что не Чарлз Лютвидж Доджсон, а именно Льюис Кэрролл «открыл» новый жанр сказок - «во много раз более фантастических, чем андерсеновские» (Э.А.Бекер).

Сказок, заметим, очень-очень английских. До того английских, что их перевод на другие языки долгие годы был и по сей день остаётся невероятно трудным, почти непосильным делом. И хотя Алиса давно путешествует по всему свету (в Россию она впервые заглянула в 1879 году), везде она остаётся иностранкой, интересной, яркой, привлекательной, но всё же иностранкой.

И только на родине, в старой доброй Англии, «Алису» любят намного больше других книг, давно распотрошив её на бесчисленные «фразы» и «словечки», и с благодарностью повторяют имя её создателя - Льюиса Кэрролла.

Того самого Льюиса Кэрролла, что был только улыбкой оксфордского профессора математики. Улыбкой, которая уже полтора столетия парит сама по себе, веселя детей и будоража умы солидных учёных.

ПРОИЗВЕДЕНИЯ Л.КЭРРОЛЛА

- Сказки об Алисе -

ПРИКЛЮЧЕНИЯ АЛИСЫ В СТРАНЕ ЧУДЕС / Льюис Кэрролл; иллюстрации Артура Рэкхема; перевела с английского Нина Демурова. - Москва: Издательский Дом Мещерякова, 2010. - 160 с. : ил. - (Книга с историей).
Никогда! Вы слышите? НИКОГДА не преследуйте малознакомых и не в меру болтливых кроликов. Если, конечно, не стремитесь «влипнуть», как муха в мёд, в самую странную историю. Алиса побежала за одним таким… и что из этого вышло? Да что-то совершенно несусветное! Нормальный человек может увидеть подобное только во сне.

АЛИСА В ЗАЗЕРКАЛЬЕ: сказка / Л. Кэрролл; [пер. с англ. и предисл. Вл. Орла; вступ. ст. О. Синицыной; ил. Г. Калиновского]. - Москва: Студия «4+4», 2011. - 175 с. : ил.
Кстати, от прогулок по Зазеркалью тоже необходимо отказаться раз и навсегда! Зачем вам встречи со всякими ужасными Бармаглотами? Или как они там по-английски называются?.. Jabberwocky (Джаббервоки), кажется?..

- «Алиса» в разных переводах -

«Легче перевезти Англию, чем перевести “Алису”» . За дословность цитаты не ручаемся, но смысл передан верно. И всё же находились безумцы, ставившие перед собой такую задачу. Указанные ниже переводы до того не похожи друг на друга, что вполне могут сойти за три абсолютно самостоятельных произведения.

Владимир Набоков, переводя сказку Л.Кэрролла в 1923 году, попытался пересадить английскую «Алису» на русскую почву. И что вы думаете? Пересадил. Вот только прижилась она с трудом, а потому и выглядит несколько странно.

Перевод Бориса Заходера (впервые опубликован в 1971-72 гг. в журнале «Пионер» с иллюстрациями Виктора Чижикова) - это, собственно, не перевод и даже не пересказ, а рассказ своими словами любимой книжки. Причём рассказ лёгкий, яркий, смешной, точь-в-точь весёлый карнавал с песнями, танцами и фейерверком.

Если можно говорить о классическом переводе «Алисы» на русский язык, то им по сей день остаётся перевод Нины Демуровой (впервые напечатан в Софии - Издательство литературы на иностранных языках, 1967). Академическая обстоятельность, точность, выверенность деталей, изысканность аналогий делает его самым близким к оригиналу. К той сказочной дилогии об Алисе, которая стала едва ли не единственным примером литературного произведения, написанного для детей и беззастенчиво присвоенного взрослыми. Перевод Демуровой - это серьёзное чтение для вполне серьёзных людей, тех, кто ищет в ней «научные прозрения» и «гениальные догадки» . Правда, от возраста читателя это нисколько не зависит.

ПРИКЛЮЧЕНИЯ АЛИСЫ В СТРАНЕ ЧУДЕС; СКВОЗЬ ЗЕРКАЛО И ЧТО ТАМ УВИДЕЛА АЛИСА, ИЛИ АЛИСА В ЗАЗЕРКАЛЬЕ / Льюис Кэрролл; [пер. с англ. Н. М. Демуровой ; стихи в пер. С. Маршака, Д. Орловской, О. Седаковой ; худож. Дж. Тенниел]. - Москва: Наука, 1978. - 359 с. : ил - (Литературные памятники).

АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС И АЛИСА В ЗАЗЕРКАЛЬЕ / Льюис Кэрролл; [пер. с англ. Н. Демуровой ; стихи в пер. С. Маршака , Д. Орловской , О. Седаковой ; ил. Дж. Тенниела, А. Рэкхема]. - Санкт-Петербург: Вита Нова, 2010. - 432 с. : ил. - (Фамильная библиотека: Волшебный зал).
Перевод Н.М.Демуровой - один из самых востребованных издателями и читателями. Мы приводим для примера только два наиболее фундаментальных издания, с обширными сопроводительными материалами, приложениями и комментариями.

ПРИКЛЮЧЕНИЯ АЛИСЫ В СТРАНЕ ЧУДЕС / сказку Льюиса Кэрролла рассказывает Борис Заходер ; иллюстрации Александра Кошкина. - Москва: Эгмонт Россия Лтд., 2005. - 168 с. : ил.

АНЯ В СТРАНЕ ЧУДЕС / Льюис Кэрролл; перевод Владимира Набокова ; [ил. Е. Селивановой]. - Санкт-Петербург: Азбука-Аттикус, 2011. - 144 с. : ил. - (Чтение с увлечением).
Владимир Владимирович Набоков впервые опубликовал «русскую версию» «Алисы» в Берлине под псевдонимом В.Сирин.

- Другие переводы «Алисы» -

ПРИКЛЮЧЕНИЕ АЛИСЫ В СТРАНЕ ЧУДЕС / Льюис Кэрролл; [пер. с англ. А. Н. Рождественской ]. - Москва: ЦТР МГП ВОС, 1992. - 222 с. : ил.
Репринтное издание повторяет книгу 1912 года, опубликованную в издательстве Товарищества М.О.Вольф. Это один из первых переводов «Алисы», в котором героиня сохраняет в неприкосновенности своё имя (без всякой русификации), а сказка - оригинальное название «Приключение Алисы в Стране чудес». Перевод, сделанный Александрой Николаевной Рождественской, впервые был напечатан в популярном детском журнале «Задушевное слово» (1908-09 гг.) под названием «Приключения Алисы в волшебной стране».
В издании имеется предисловие и статья переводчицы «Кто написал Приключения Алисы».

АЛИСА В ВОЛШЕБНОЙ СТРАНЕ: [пер. с англ.] / Льюис Кэрролл; [худож. Д. Махашвили, Ю. Панипартова]. - Москва: Стрекоза-Пресс, 2004. - 62 с. : ил. - (Книга в подарок).
Книга воспроизводит текст из сборника «Английские сказки» (1913), который был издан как приложение к дореволюционному журналу «Золотое детство» (1907-1917 гг.). Об этом анонимном переводе долгое время ничего не было известно. Только недавно известный библиофил А.М.Рушайло высказал предположение, что перевод принадлежит Михаилу Павловичу Чехову , младшему брату нашего классика. Именно М.П.Чехов в начале ХХ века издавал журнал «Золотое детство», где был и редактором, и автором, и основным переводчиком.

АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС / Льюис Кэрролл; [пер. и перераб. А. Д’Актиля ]. - Санкт-Петербург: Нева, 2007. - 186 с. : ил. - (Библиотека издателя Анхеля де Куатье).
Перевод Анатолия Д’Актиля (наст. имя и фамилия - Анатолий Адольфович Френкель) впервые был напечатан в книге: Кэрролл Л. Алиса в стране чудес / перераб. для рус. детей А. Д’Актиль. - М. ; Пг. : Издательство Л. Д. Френкель, 1923. - 132 с. : ил.

АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС / Льюис Кэрролл; [пер. с англ. А. Оленича-Гнененко ; худож. В. Попова]. - Москва: Книги «Искателя», 2009. - 126 с. : ил.
Неоднократно впоследствии переизданный перевод Александра Павловича Оленича-Гнененко первоначально был опубликован в Ростове-на-Дону в 1940 году. Специалисты утверждают, что появившиеся позднее стихотворные переводы С.Я.Маршака отчасти опирались на работу Оленича-Гнененко.

ПРИКЛЮЧЕНИЯ АЛИСЫ В СТРАНЕ ЧУДЕС; ЗАЗЕРКАЛЬЕ. ПРО ТО, ЧТО ВИДЕЛА ТАМ АЛИСА / Льюис Кэрролл; [пер. с англ. А. Щербакова ; ил. Дж. Тэниэла] - Санкт-Петербург: Азбука-классика, 2010. - 409 с. : ил. - (Экранизированная классика).
Александр Александрович Щербаков сначала перевёл историю о Зазеркалье (этот перевод был напечатан в журнале «Костёр», № 3-7 за 1969 год), а уже потом сказку о Стране Чудес. Отдельной книгой перевод обоих произведений вышел в издании: Кэрролл Л. Приключения Алисы в стране чудес; Зазеркалье. - М. : Художественная литература, 1977.
Доктор Ф.Паркер, написавший книгу «Льюис Кэрролл в России», утверждал, что перевод А.А.Щербакова один из самых лучших.

АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС; АЛИСА В ЗАЗЕРКАЛЬЕ / Льюис Кэрролл; пересказал Владимир Орёл ]. - Москва: Мир Искателя, 2002. - 254 с. : ил. - (Библиотека детской литературы).

АЛИСА В ЗАЗЕРКАЛЬЕ / Льюис Кэрролл; [пер. с англ. и предисл. В. Орла; ил. И. Гавриловой]. - Москва: Махаон, 2010. - 188 с. : ил. - (Сказочные повести).
Впервые «филологически точный» перевод, выполненный Владимиром Эммануиловичем Орлом, был напечатан вместе с гениальными иллюстрациями Геннадия Владимировича Калиновского: сначала «Алиса в Зазеркалье» (М. : Детская литература, 1980), а затем и «Приключения Алисы в стране чудес» (М. : Детская литература, 1988).

АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС; АЛИСА В ЗАЗЕРКАЛЬЕ / Льюис Кэрролл; [перевод с английского и пересказ Л. Яхнина ; худож. М. Пик]. - Москва: Эксмо, 2007. - 334 с. : ил. - (Всемирная детская классика).
Переводы Леонида Львовича Яхнина впервые были опубликованы в журнале «Пионер»: «Приключения Алисы в стране чудес» (№ 1-3 за 1991 г.); «Алиса в Зазеркалье» (№ 1-4 за 1992 г.). В 1994 году за пересказ «Алисы» Л.Яхнин получил Международный почётный диплом имени Х.К.Андерсена.

АЛИСА В ВОЛШЕБНОЙ СТРАНЕ // Кэрролл Л. Алиса в волшебной стране; Нэсбит Э. Билли-король; Белинда и Белламант / [пересказ И. П. Токмаковой ]. - Москва: Стрекоза, 2000. - С. 3–77.

Существует ещё несколько переводов и вольных пересказов «Алисы». Среди них:

- «Приключения Алисы в Стране Чудес, или Странствие в Странную Страну» в пересказе Михаила Самойловича Блехмана (Харьков; Монреаль, 2005);
- «Алиса в Стране чудес» в пересказе Марка Наумовича Тарловского (М. : Омега, 2006);
- «Алиса в Стране Чудес» в переводе Юрия Хазанова (М. : Детство. Отрочество. Юность, 2006);
- «Алиса в Стране чудес» в пересказе Динары Германовны Селивёрстовой (М. : Эксмо, 2010);
- «Приключения Алисы в Стране Чудес» в переводе Натальи Мироновой (Золотая книга сказок. - М. : Эксмо, 2008);
- «Алиса в стране чудес» в переводе Натальи Вязовой (Любимые зарубежные сказки для малышей. - Ростов-на-Дону, 2010).

- «Алиса» в иллюстрациях разных художников -

Дмитрий Урнов однажды заметил, что иллюстрировать книги об Алисе, это почти то же самое, что редактировать текст. За минувшие полтора столетия «отредактировать» гения пытались многие художники. Издания, что здесь приводятся, - лишь малая часть книг, в которых лучшие иллюстраторы мира заново «открывали» кэрролловскую Страну Чудес.

АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС; В СТРАНЕ ЧУДЕС АЛИСЫ: из истории книги / Льюис Кэрролл; [пер. с англ. и вступ. ст. Н. М. Демуровой]. - Москва: Студия «4+4», 2010. - 264 с. : ил.
Уникальное издание. Текст «Алисы» здесь сопровождают рисунки сорока двух самых знаменитых художников, когда-либо иллюстрировавших сказку Льюиса Кэрролла. Среди них: Дж.Тенниел, Д.Брэдли, Ю.Ващенко, Г.Калиновский, М.Пик, А.Рэкхем и даже Сальвадор Дали. В книге приводится также рукописный вариант сказки, сделанный Кэрроллом для своей маленькой подружки Алисы Лидделл и украшенный авторскими рисунками.

АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС; АЛИСА В ЗАЗЕРКАЛЬЕ / Льюис Кэрролл; [пер. с англ. Н. Демуровой; ил. Джона Тенниела ]. - Санкт-Петербург: Амфора, 2010. - 252 с. : ил.

ПРИКЛЮЧЕНИЯ АЛИСЫ В СТРАНЕ ЧУДЕС / Льюис Кэрролл; иллюстрации Артура Рэкхема ; перевела с английского Нина Демурова. - Москва: Издательский Дом Мещерякова, 2010. - 160 с. : ил. - (Книга с историей).

АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС / Льюис Кэрролл; перевод Нины Демуровой; иллюстрации Туве Янссон . - Москва: РИПОЛ классик, 2009. - 135 с. : ил. - (РИПОЛ-КиТ).

АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС; АЛИСА В ЗАЗЕРКАЛЬЕ / Льюис Кэрролл; [пер. Л. Яхнина; рис. Мервина Пика] . - Москва: Эксмо, 2007. - 334 с. : ил. - (Всемирная детская классика).

АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС / Льюис Кэрролл; [пер. с англ. А. Щербакова; ил. У. Уокера ]. - Рига: Лиесма, 1987. - 63 с. : ил.
Фамилия художника У.Х.Уокера (W.H.Walker) воспроизводится иногда как У.Х.Уолкер.

АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС / Льюис Кэрролл; [пер. с англ. Н. Демуровой; стихи в пер. С. Маршака, Д. Орловской, О. Седаковой; худож. Роберт Ингпен ]. - Москва: Махаон: Азбука-Аттикус, 2011. - 191 с. : ил.

АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС / Льюис Кэрролл; [пер. с англ. Д. Селивёрстовой; худож. Грег Хильдебрандт ]. - Москва: Эксмо, 2010. - 64 с. : ил.

ПРИКЛЮЧЕНИЯ АЛИСЫ В СТРАНЕ ЧУДЕС / Льюис Кэрролл; пересказ с английского Бориса Заходера; иллюстрировал Эрик Кинкейд . - Москва: Иванушки, 1994. - 112 с. : ил.

АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС / Льюис Кэрролл; перевод с английского Нины Демуровой; иллюстрации Ребекки Дотремер . - Москва: Махаон, 2011. - 136 с. : ил.

АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС / Льюис Кэрролл; перевод Александра Оленича-Гнененко; рисунки Валерия Алфеевского . - Москва: Детская литература, 1958. - 144 с. : ил.

АЛИСА В ЗАЗЕРКАЛЬЕ: сказка / Л. Кэрролл; [пер. с англ. и предисл. Вл. Орла; вступ. ст. О. Синицыной; ил. Геннадия Калиновского ]. - Москва: Студия «4+4», 2011. - 175 с. : ил.
В книге воспроизводятся иллюстрации из издания 1980 года.
С иллюстрациями Геннадия Калиновского выходили также «Приключения Алисы в Стране Чудес» в пересказе Б.Заходера (М. : Детская литература, 1975, 1979) и «Алиса в Стране чудес» в пересказе Вл.Орла (М. : Детская литература, 1988).

ПРИКЛЮЧЕНИЯ АЛИСЫ В СТРАНЕ ЧУДЕС: (сказку Л. Кэрролла рассказывает Борис Заходер // Заходер Б. Избранное. - Москва: Детская литература, 1981. - С. 490–600.
В сборнике избранных произведений Бориса Заходера можно найти иллюстрации Лидии Шульгиной к его пересказу сказки Льюиса Кэрролла.

АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС; ЗАЗЕРКАЛЬЕ: (ПРО ТО, ЧТО ТАМ УВИДЕЛА АЛИСА) / Льюис Кэрролл; [пер. с англ. А. Щербакова; худож. Май Митурич] . - Москва: Художественная литература, 1977. - 303 с. : ил.

ПРИКЛЮЧЕНИЯ АЛИСЫ В СТРАНЕ ЧУДЕС; АЛИСА В ЗАЗЕРКАЛЬЕ / Льюис Кэрролл; [пер. с с англ. Н. Демуровой; худож. Ирина Казакова ]. - Петрозаводск: Карелия, 1979. - 247 с. : ил.

ПРИКЛЮЧЕНИЯ АЛИСЫ В СТРАНЕ ЧУДЕС / Льюис Кэрролл; [пер. с англ. Н. Демуровой; худож. Юрий Ващенко ]. - Санкт-Петербург: Вита Нова, 2002. - 340 с. : ил.

СКВОЗЬ ЗЕРКАЛО И ЧТО ТАМ УВИДЕЛА АЛИСА, ИЛИ АЛИСА В ЗАЗЕРКАЛЬЕ / Льюис Кэрролл; [пер. с англ. Н. Демуровой; худож. Юрий Ващенко] . - Санкт-Петербург: Вита Нова, 2002. - 354 с. : ил.

АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС / Льюис Кэрролл; пересказ М. Тарловского; худож. Андрей Мартынов . - Москва: Омега, 2006. - 44 с. : ил.

ПРИКЛЮЧЕНИЯ АЛИСЫ В СТРАНЕ ЧУДЕС / Льюис Кэрролл; [пересказ с англ. Б. Заходера] ; худож. Эдуард Гороховский . - Нижний Новгород: Волго-Вятское книжное издательство, 1991. - 175 с. : ил.

АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС / Льюис Кэрролл; [пересказ с англ. В. Орла; худож. Юлия Гукова ]. - Москва: РОСМЭН, 2005. - 124 с. : ил.

ПРИКЛЮЧЕНИЯ АЛИСЫ В СТРАНЕ ЧУДЕС / сказку Льюиса Кэрролла рассказывает Борис Заходер; иллюстрации Александра Кошкина . - Москва: Эгмонт Россия Лтд., 2005. - 168 с. : ил.

АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС; АЛИСА В ЗАЗЕРКАЛЬЕ / Льюис Кэрролл; перевод с английского Нины Демуровой; художник Владислав Ерко . - [Москва] : А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА, 2006. - 121+141 с. : ил.

АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС / Льюис Кэрролл; перевод Н. Демуровой; художник Максим Митрофанов . - Москва: РОСМЭН, 2009. - 144 с. : ил.
АЛИСА В ЗАЗЕРКАЛЬЕ / Льюис Кэрролл; перевод Н. Демуровой; художник Максим Митрофанов . - Москва: РОСМЭН, 2010. - 160 с. : ил.

АНЯ В СТРАНЕ ЧУДЕС / Льюис Кэрролл; [пер. с англ. В. Набокова; худож. Елена Селиванова] . - Санкт-Петербург: Азбука-Аттикус, 2011. - 144 с. : ил. - (Чтение с увлечением).

АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС / Льюис Кэрролл; пересказ Б. Заходера; иллюстрации Игоря Олейникова . - Москва: АСТ: Астрель; Владимир: ВТК, 2010. - 256 с. : ил. - (Мои любимые книжки).

АЛИСА В ЗАЗЕРКАЛЬЕ: (СКВОЗЬ ЗЕРКАЛО И ЧТО ТАМ УВИДЕЛА АЛИСА) / Льюис Кэрролл; перевод Нины Демуровой; иллюстрации Марии Михальской . - Москва: РИПОЛ классик, 2011.

- «Алиса» для малышей -

Спустя четверть века после выхода в свет своей знаменитой сказки Льюис Кэрролл пересказал её для малышей. Он значительно сократил и упростил книгу, чтобы она стала доступна любому пятилетнему ребёнку.

ПРИКЛЮЧЕНИЯ АЛИСЫ В СТРАНЕ ЧУДЕС, РАССКАЗАННАЯ ДЛЯ МАЛЕНЬКИХ ЧИТАТЕЛЕЙ САМИМ АВТОРОМ / Льюис Кэрролл; [пер. с англ. Н. Демуровой; худож. Е. Базанова]. - Калининград: Янтарный сказ, 2006. - 88 с. : ил.

«АЛИСА» ДЛЯ МАЛЫШЕЙ: с двадцатью иллюстрациями Тенниела из сказочной повести «Приключения Алисы в Стране чудес» / Льюис Кэрролл; [пер. с англ. Н. Демуровой; ил. Дж. Тенниела, гравюры Э. Эванса; обл. Г. Томсон]. - Москва: TriMag, 2011. - 72 с. : ил.
В книге воспроизводится английское издание 1890 года. Именно для него Джон Тенниел существенно переработал свои иллюстрации. Другой викторианский художник Эдмунд Эванс сделал на их основе деревянные гравюры и отпечатал с них цветные рисунки. Обложку нарисовала Гертруда Томсон.
Как и в оригинальном английском издании, здесь приведено вступительное стихотворение Л.Кэрролла «Милая детская», его предисловие, адресованное матерям, а также два приложения - «Пасхальное приветствие» и «Рождественское послание».

- Ещё несколько необычных изданий «Алисы» -

ПРИКЛЮЧЕНИЯ АЛИСЫ В СТРАНЕ ЧУДЕС / Льюис Кэрролл; [пересказ с англ. Б. Заходера; фотографии В. Клавихо-Телепнёва]. - Москва: Слово/Slovo, 2010. - 128 с. : ил.
Текст Кэрролла здесь сопровождают фотографии Владимира Клавихо-Телепнёва. На них несколько современных девочек, одетых по моде викторианской эпохи, на фоне изысканных декораций и в окружении авторских кукол «разыгрывают» историю сказочной Алисы.

АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС / Льюис Кэрролл; [пересказ Х. Кастор; ил. Зденка Башича]. - Москва: РОСМЭН, 2010. - c. : ил.
Книга-игра, книга-путешествие с разными секретами, тайниками, придумками и «ходами». Харриет Кастор пересказала сказку Льюиса Кэрролла специально для этого издания, приблизив её к игре, которую виртуозно поддержали издатели.

АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС: музыкальная сказка по книге Л. Кэрролла / Льюис Кэрролл; слова и мелодии песен В. Высоцкого; [худож. Г. Рудых]. - Челябинск: MPI, 2007. - 97 с. : ил.

АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС: [книга-панорама с музыкальным сопровождением] / Льюис Кэрролл; [пересказ с англ. М. Мельниченко и Н. Конча; ил. Р. Джонсона]. - Москва: Азбука-Аттикус, 2011. - 15 с. : ил.

АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС / Льюис Кэрролл; перевёл Леонид Яхнин; оформил Роберт Сабуда . - Москва: РИПОЛ классик, 2010. - с. : ил.
Шесть разворотов этой книги - шесть панорам с объёмными элементами, на которых представлены избранные сцены сказочного действа: лесная поляна, где Алиса в первый раз увидела Белого Кролика; чаепитие у Полоумного Зайца; игра в королевский крокет и т.д. Каждый разворот снабжён ещё и маленькой книжечкой с текстом, в которую также вставлены объёмные и подвижные иллюстративные элементы.

- Другие произведения Льюиса Кэрролла -

ПОЛНОЕ ИЛЛЮСТРИРОВАННОЕ СОБРАНИЕ СОЧИНЕНИЙ В ОДНОМ ТОМЕ: [пер. с англ.] / Льюис Кэрролл. - Москва: Альфа-книга, 2010. - 941 с. : ил.
В сборник вошли все художественные произведения Льюиса Кэрролла с классическими иллюстрациями Дж.Тенниела, Г.Холидея и А.Фроста. Конечно, назвать этот том полным собранием сочинений было бы ошибкой, но, без сомнения, это достаточно разнообразное и обширное издание текстов великого сказочника.

ПРИКЛЮЧЕНИЯ АЛИСЫ В СТРАНЕ ЧУДЕС; СКВОЗЬ ЗЕРКАЛО И ЧТО ТАМ УВИДЕЛА АЛИСА, ИЛИ АЛИСА В ЗАЗЕРКАЛЬЕ; ПИЩА ДЛЯ УМА: сказки, рассказы, стихи, эссе / Льюис Кэрролл; [пер. с англ., вступ. ст. Н. Демуровой; коммент. М. Гарднера]. - Москва: Эксмо, 2007. - 607 с. : ил. - (Библиотека всемирной литературы).

[СТИХОТВОРЕНИЯ: пер. с англ.] / Льюис Кэрролл. - Москва: Эксмо, 2003. - 47 с. : ил. - (Шедевры классической поэзии для юных читателей).

Кроме классического «Бармаглота» в переводе Д.Орловской, в сборник вошли другие стихотворения из сказок Льюиса Кэрролла, а также поэма «Охота на Снарка» и ещё несколько поэтических произведений в переводах А.Оленича-Гнененко, С.Маршака, Д.Орловской, О.Седаковой, О.Кольцовой, М.Бородицкой и Е.Фельдман.

«ФАНТАСМАГОРИЯ» И ДРУГИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ / Льюис Кэрролл; [пер. с англ. М. Матвеева; худож. В. Иванюк; вступ. ст. Н. Демуровой]. - Москва: TriMag, 2008. - 120 с. : ил.
Кто лучше поэта и математика (Михаила Матвеева) может понять и перевести другого математика и поэта (Льюиса Кэрролла), даже если их разделяет целое столетие?..

ОХОТА НА СНАРКА / пер. с англ. Е. Клюева // Лир Э., Кэрролл Л. Целый том чепухи: (английский классический абсурд XIX века). - Москва: Всесоюзный молодёжный книжный центр, 1992. - С. 76–120.

ИСТОРИЯ С УЗЕЛКАМИ / Льюис Кэрролл; [пер. с англ. Ю. А. Данилова; ил. Ю. Ващенко]. - Москва: Мир, 2000. - 397 с. : ил. - (Математическая мозаика).

ИСТОРИЯ С УЗЕЛКАМИ: математические головоломки и развлечения / Льюис Кэрролл. - Москва: Зебра Е, 2010. - 544 с. : ил.
Математические головоломки и логические парадоксы для самых умных.

ЛОГИЧЕСКАЯ ИГРА / Льюис Кэрролл; [пер. с англ. и предисл. Ю. А. Данилова]. - Москва: ТЕРРА - Книжный клуб, 2008. - 316 с. : ил. - (Мир вокруг нас).

ДНЕВНИК ПУТЕШЕСТВИЯ В РОССИЮ; ПИЩА ДЛЯ УМА: [пер. с англ.] / Льюис Кэрролл. - Москва: Эксмо, 2004. - 480 с. : ил.
Единственное своё зарубежное путешествие Льюис Кэрролл совершил к нам, в Россию, в 1867 году, о чём оставил дневниковые записи. Они-то и вошли в данное издание наряду с эссе, посланиями и статьями этого загадочного англичанина.

ЛИТЕРАТУРА О ЖИЗНИ И ТВОРЧЕСТВЕ Л.КЭРРОЛЛА

Борисенко А., Демурова Н. Льюис Кэрролл: мифы и метаморфозы // Иностранная литература. - 2003. - № 7 - С. 195–207.

Бьёрк К. Приключения Алисы в Оксфорде / Кристина Бьёрк; [пер. Н. М. Демуровой; худож. И.-К. Эрикссон. - СПб. : Вита Нова, 2002. - 96 с. : ил.

Важдаев В. Маленькая Алиса и её Англия // Кэрролл Л. Алиса в стране чудес. - М. : Дет. лит., 1958. - С. 5–20.

Винтерих Дж. Льюис Кэрролл и «Алиса в Стране Чудес» // Винтерих Дж. Приключения знаменитых книг. - М. : Книга, 1985. - С. 93–108.

Вульф В. Льюис Кэрролл // Кэрролл Л. Сквозь зеркало, и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье. - М. : Книга, 1986. - С. 387–391.
Эссе Вирджинии Вульф также можно найти в издании:

Галанов Б. Платье для Алисы. - М. : Книга, 1990. - 302 с. : ил.

Галинская И. Л. Льюис Кэрролл и загадки его текстов. - М. : ИНИОН РАН, 1995. - 76 с. : ил.

Гарднер М. Комментарии // Кэрролл Л. Приключения Алисы в Стране чудес; Сквозь зеркало, и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье. - М. : Наука, 1978.

«Аннотированная Алиса» М.Гарднера (полностью или в сокращении) часто печатается в разных изданиях сказок Л.Кэрролла. См., например:
Кэрролл Л. Алиса в Стране чудес и в Зазеркалье; Пища для ума. - М. : Эксмо, 2007.
Кэрролл Л. Алиса в Стране чудес. - Харьков: Фолио; Москва: АСТ, 2003.

Данилов Ю., Смородинский Я. Предисловие // Кэрролл Л. История с узелками. - М. : Мир, 1985. - С. 5–8.

Де ла Мар У. Льюис Кэрролл // Кэрролл Л. Сквозь зеркало, и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье. - М. : Книга, 1986. - С. 367–386.
Отрывок из книги Уолтера Де ла Мара (Де Ла Мэра) также можно найти в издании: Кэрролл Л. Алиса в Стране чудес. - Харьков: Фолио; Москва: АСТ, 2003 .

Демурова Н. М. Алиса на других берегах // Кэрролл Л. Приключения Алисы в Стране чудес; Набоков В. Аня в стране чудес. - М. : Радуга, 1992. - С. 7–28.

Демурова Н. М. «Живее некуда»… : «Алиса в Стране чудес» и её создатель // Кэрролл Л. Алиса в Стране чудес и в Зазеркалье; Пища для ума. - М. : Эксмо, 2007. - С. 7–29.

Демурова Н. М. Картинки и разговоры: беседы о Льюисе Кэрролле. - СПб. : Вита Нова, 2008. - 578 с. : ил.

Демурова Н. М. Льюис Кэрролл: очерк жизни и творчества. - М. : Наука, 1979. - 200 с. : ил. - (Литературоведение и языкознание).

Демурова Н. М. От переводчика: история создания «Алисы в Стране Чудес» // Кэрролл Л. Алиса в Стране Чудес. - М. : РОСМЭН, 2009. - С. 138–142.

Демурова Н. М. От переводчика: Льюис Кэрролл и его сказки про Алису // Кэрролл Л. Алиса в Стране Чудес. - М. : РОСМЭН, 2010. - С. 152–158.

Демурова Н. М. Чудесный мир Льюиса Кэрролла: Алиса в стране чудес и Зазеркалье; О переводе сказок Кэрролла // Демурова Н. М. «Июльский полдень золотой»: статьи об английской детской книге. - М. : УРАО, 2000. - С. 48–123.

Эти статьи Нины Михайловны Демуровой также можно найти в изданиях:
Кэрролл Л. Алиса в Стране чудес. - Харьков: Фолио; Москва: АСТ, 2003.

Демурова Н. М. Феномен Кэрролла // Кэрролл Л. Алиса в Стране Чудес; Алиса в Зазеркалье. - СПб. : Вита Нова, 2008. - С. 291–311.

Десятеркин Д. Сон на острие ножниц: [история экранизации сказки Л. Кэрролла «Алиса в Стране Чудес»] // Искусство кино. - 2010. - № 6. - С. 94–104.

Заходер Б. Глава никакая, из которой тем не менее можно кое-что узнать: [о Льюисе Кэрролле] // Кэрролл Л. Алиса в Стране Чудес. - М. : АСТ: Астрель, 2006. - С. 5–16.

Кагарлицкий Ю. О писателях-сказочниках и мире детства // Кэрролл Л. Приключения Алисы в Стране Чудес; Киплинг Р. Сказки; Маугли; Милн А. Винни-Пух и все-все-все; Барри Д. Питер Пэн. - М. : Дет. лит., 1986. - С. 3–30.

Кагарлицкий Ю. Предисловие // Кэрролл Л. Приключения Алисы в стране чудес; Зазеркалье. - М. : Художественная литература, 1977. - С. 7–24.

Карпушина Н. Перечитывая Алису // Наука и жизнь. - 2010. - № 7. - С. 90–93.

Кружков Г. Что такое Снарк и с чем его едят // Кэрролл Л. Алиса в Стране чудес и в Зазеркалье; Пища для ума. - М. : Эксмо, 2007. - С. 605–607.

Кэрролл Л. Алиса в Стране чудес; В Стране чудес Алисы: из истории книги. - М. : Студия «4+4», 2010. - 264 с. : ил.
В сборник включены статьи «Как рисуют множество» (из истории иллюстрирования «Алисы в Стране чудес») О.Синицыной, «Соня, Аня, Алиса» (заметки о русских переводах сказки Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес») Н.Демуровой. В «Приложении» даны библиографические списки: «Иллюстрированные издания» (отечественные и зарубежные), «Переводы» (только русские).

Лобанов В. В. Льюис Кэрролл в России: аннотированная библиография переводов. - М. : Макс-Пресс, 2000. - (Folia Anglistica. Autumn 2000).

Орел Вл. Еиволсидерп: о том, кто написал эту книгу // Кэрролл Л. Алиса в Зазеркалье. - М. : Махаон, 2010. - С. 5–18.

Падни Д. Льюис Кэрролл и его мир. - М. : Радуга, 1982. - 143 с. : ил.

Толстая Н. И. Русская сестра Алисы // Кэрролл Л. Аня в Стране чудес. - М. : Дет. лит., 1989. - С. 214–222.

Урнов Д. М. Как возникла «Страна Чудес». - М. : Книга, 1969. - 79 с. : ил.

Честертон Г. К. Льюис Кэрролл; По обе стороны зеркала // Кэрролл Л. Сквозь зеркало, и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье. - М. : Книга, 1986. - С. 345–366.
Очерки Г.К.Честертона также можно найти в изданиях:
Кэрролл Л. Алиса в Стране Чудес; Алиса в Зазеркалье. - Санкт-Петербург: Вита Нова, 2008.
Кэрролл Л. Алиса в Стране чудес. - Харьков: Фолио; Москва: АСТ, 2003.

ЭКРАНИЗАЦИИ ПРОИЗВЕДЕНИЙ Л.КЭРРОЛЛА

- Художественные фильмы -

Алиса. Худож. фильм с элементами мультипликации. Реж. Я.Шванкмайер. Великобритания-Чехословакия-ФРГ-Швейцария, 1988. В гл. ролях: К.Кохуотова, К.Пауэр.

Алиса в Стране чудес. Реж. С.М.Хепворт, П.Стоу. Великобритания, 1903. В ролях: М.Кларк, С.Х.Хепворт, Д.Фейтфулл и др.

Алиса в Стране чудес. Реж. В.Янг. США, 1915. В гл. ролях: В.Савой, Х.Райс.

Алиса в стране чудес. США, 1933. Реж. З.Маклеод. В ролях: Ш.Генри, Г.Купер, У.Филдс и др.

Алиса в стране чудес. Худож. фильм с элементами объёмной мультипликации. Реж. Д.Бауэр, Комп. С.Каплан. США, 1949. В ролях: С.Мюррэй, Э.Милтон, П.Браун и др.

Алиса в Стране чудес. Музыкальный фильм. Реж. У.Стерлинг. Комп. Дж.Бэрри. Великобритания, 1972. В ролях: Ф.Фуллертон, М.Кроуфорд, Х.Беннетт и др.

Алиса в Стране чудес. Реж. Г.Харрис. США, 1985. В гл. ролях: Т.Савалас, Н.Грегори, Р.Стар, Ш.Уинтерс.

Алиса в стране чудес. Телефильм. Реж. Б.Леттс. Великобритания, 1986.

Алиса в Стране чудес. Реж. Т.Бёртон. Комп. Д.Элфман. США, 2010. В ролях: М.Васиковска, Дж.Депп, Э.Хэтэуэй и др.

Алиса в стране чудес. Телефильм. Реж. Н.Уиллинг. США-Германия-Великобритатния, 1999. В ролях: Т.Маджорино, В.Голдберг, М.Ричардсон, П.Устинов и др.

Алиса в Зазеркалье. Телефильм. Реж. Дж.Хендерсон. Великобритания, 1998. В ролях: К.Бекинсейл, Ш.Керли, Б.Торбинс, М.Уоррен и др.

Джаббервоки (Бармаглот). Фильм-фантазия по мотивам кэрролловской сказки. Реж. Т.Гиллиам. Великобритания, 1977. При участии актёров из британской группы «Монти Пайтон».

Приключения Алисы в Стране чудес. Реж. Э.С.Портер. США, 1910. В гл. роли: Г.Хьюлитт.

- Мультипликационные фильмы -

Алиса в Зазеркалье. Реж. Е.Пружанский. СССР, 1982. Роли озвучивали: М.Неёлова, Л.Ахеджакова, Н.Караченцов, Р.Плятт, Т.Васильева и др.

Алиса в Стране Чудес. Реж. К.Джероними, У.Джексон, Х.Ласки. США, Компания Уолта Диснея, 1951.

Алиса в стране чудес. Реж. Е.Пружанский. Комп. Е.Птичкин. СССР, 1981. Роли озвучивали: М.Неёлова, Р.Плятт, Р.Зелёная, В.Невинный, А.Ширвиндт и др.

Алиса в Стране чудес. Аниме-сериал. Япония, 1983.

Алиса в стране Чудес. Реж. Р.Мачин. Великобритания, 2007.

Бармаглот. Реж. Я.Шванкмайер. Комп. З.Лишка. Чехословакия, 1971.

Охота на Снарка. Реж. С.Бенсусан. Комп. Г.Лоу. Великобритания, 2012.

Твой любящий друг. Реж. Е.Баранова. СССР, 1984. Текст читает Р.Плятт.

В основе фильма - письма Л.Кэрролла, адресованные детям.

Чарльз Лютвидж (Латуидж) Доджсон , замечательный английский детский писатель, отменный математик, логик, блестящий фотограф и неистощимый выдумщик. Родился 27 января 1832 в Дейрсбери близ Уоррингтона, графство Чешир, в семье священника. В роду Доджсонов мужчины были, как правило, либо армейскими офицерами, либо священнослужителями (один из его прадедов, Чарльз, дослужился до епископа, дед, опять-таки Чарльз, был армейским капитаном, а его старший сын, и тоже Чарльз, был отцом писателя). Чарльз Лютвидж был третьим ребенком и старшим сыном в семье среди четверых мальчиков и семи девочек.
Образованием юного Доджсона до двенадцати лет занимался отец, блестящий математик, которому прочили замечательную академическую карьеру, но он предпочел стать сельским пастором. Сохранились составленные вместе с отцом «списки для чтения» Чарльза, поведавшие нам о солидном интеллекте мальчика. После переезда семьи в 1843 в деревню Крофт-на-Тисе, на севере графства Йоркшир, мальчика определили в грамматическую школу Ричмонда. С детских лет он развлекал семью магическими фокусами, кукольными представлениями и стихами, написанными им для самодельных домашних газет («Полезная и назидательная поэзия», 1845). Полтора года спустя Чарльз поступил в Регби-Скул (Rugby School), где он проучился четыре года (с 1846 по 1850 годы), проявив выдающиеся способности к математике и богословию.
В мае 1850 Чарльз Доджсон был зачислен в Крайст-Чёрч-колледж (Christ Church College) Оксфордского университета и в январе следующего года переехал в Оксфорд. Однако в Оксфорде, всего лишь по истечении двух дней, он получает неблагоприятное известие из дома – умирает его мать от воспаления мозга (возможно, менингита или удара).
Учился Чарльз хорошо. Победив в конкурсе на стипендию Боултера в 1851 и удостоившись отличия первого класса по математике и второго по классическим языкам и античным литературам в 1852, юноша был допущен к научной работе, а также получил право читал лекции в христианской церкви, коим пользовался впоследствии 26 лет. В 1854 году он окончил со степенью бакалавра Оксфорд, где впоследствии, после получения магистерской степени (1857) он работал, занимал в том числе должность профессора математики (1855-1881).
Доктор Доджсон жил в небольшом доме с башенками и был одной из достопримечательностей Оксфорда. Внешность и манера речи его были примечательны: легкая асимметрия лица, неважный слух (он был глух на одно ухо), сильное заикание. Лекции Чарльз читал отрывистым, ровным, безжизненным тоном. Знакомств избегал, часами бродил по окрестностям. У него было несколько любимых занятий, которым он посвящал все свободное время. Доджсон очень много работал - поднимался на рассвете и садился за письменный стол. Чтобы не прерывать работы, он почти ничего не ел днем. Стакан хереса, несколько печений - и снова за письменный стол.
Льюис Кэрролл Ещё в молодом возрасте, Доджсон много рисовал, пробовал своё перо в поэзии, писал рассказы, отсылая свои труды в различные журналы. Между 1854 и 1856 гг. его работы, в основном юмористического и сатирического плана, появились в национальных изданиях (“Comic Times”, “The Train”, “Whitby Gazette” и “Oxford Critic”). В 1856 году в «Поезде» появилась небольшая романтичная поэма «Одиночество» под псевдонимом «Льюис Кэрролл».
Свой псевдоним он изобрел следующим образом: «перевел» на латынь имя Чарльз Лютвидж (получилось Каролус Людовикус), а затем вернул латинскому варианту «истинно английский» вид. Все свои литературные («несерьезные») опыты Кэрролл подписывал именно псевдонимом, настоящее же имя ставил только в заглавиях математических работ («Конспекты по плоской алгебраической геометрии», 1860, «Сведения из теории детерминантов», 1866). Среди ряда математических работ Доджсона выделяют труд «Евклид и его современные соперники» (последнее авторское издание - 1879).
В 1861 году Кэрролл принял духовный сан и стал диаконом англиканской церкви; это событие, равно как и устав оксфордского колледжа Крайст-Черч, согласно которому профессора не имели права жениться, заставили Кэрролла отказаться от имевшихся у него смутных матримониальных планов. В Оксфорде он познакомился с Генри Лидделлом, деканом колледжа Крайст-Черч, и со временем стал другом семейства Лидделлов. Проще всего ему было находить общий язык с дочерьми декана - Алисой, Лориной и Эдит; вообще с детьми Кэрролл сходился куда быстрее и легче, нежели со взрослыми, - так было и с детьми Джорджа Макдональда, и с отпрысками Альфреда Теннисона.
Молодой Чарльз Доджсон был приблизительно шести футов высотой, строен и красив, со вьющимися каштановыми волосами и синими глазами, но есть мнение, что по причине заикания ему тяжело было общаться со взрослыми, зато с детьми он раскрепощался, становился свободен и быстр в речи.
Именно знакомство и дружба с сестрами Лидделл и привели к появлению на свет сказочной повести «Алиса в Стране Чудес» (1865), мгновенно сделавшей Кэрролла знаменитым. Первое издание «Алисы» проиллюстрировал художник Джон Тенниэл, чьи иллюстрации сегодня считаются классическими.
Льюис Кэрролл Невероятный коммерческий успех первой книги «Алисы» изменил жизнь Доджсона, поскольку Льюис Кэрролл стал достаточно известным во всем мире, его почтовый ящик был наводнен письмами почитателей, он начал зарабатывать весьма существенные денежные суммы. Однако Доджсон так и не отказался от скромного быта и церковных постов.
В 1867 Чарльз в первый и последний раз покидает Англию и совершает весьма необычное по тем временам путешествие в Россию. Посещает по дороге Кале, Брюссель, Потсдам, Данциг, Кенигсберг, проводит в России месяц, возвращается в Англию через Вильно, Варшаву, Эмс, Париж. В России Доджсон посещает в Санкт-Петербург и его окрестности, Москву, Сергиев Посад, ярмарку в Нижнем Новгороде.
За первой сказочной повестью последовала вторая книга - «Алиса в Зазеркалье» (1871), на мрачноватом содержании которой отразилась смерть отца Кэрролла (1868) и последовавшая за ней многолетняя депрессия.
Чем же примечательны приключения Алисы в Стране Чудес и в Зазеркалье, ставшие самыми известными детскими книгами? С одной стороны, это увлекательное повествование для детей с описаниями путешествий в фантастические миры с причудливыми героями, навсегда ставшими кумирами детворы - кто же не знает Мартовского Зайца или Красную Королеву, Черепаху Квази или Чеширского Кота, Шалтая-Болтая? Сочетание воображения и абсурда делает авторский стиль неподражаемым, гениальное воображение и игра слов автора приносит нам находки, в которых обыгрывались расхожие поговорки и присловья, сюрреалистические ситуации ломают привычные стереотипы. Вместе с тем, известные физики и математики (М.Гарднер в том числе) с удивлением обнаружили в детских книгах массу научных парадоксов, и нередко эпизоды приключений Алисы рассматривались в научных статьях.
Пять лет спустя вышла в свет «Охота на Снарка» (1876), фантастическая поэма с описанием приключений причудливой команды по-разному неадекватных существ и одного бобра, она явилась последней широко известной работой Кэрролла. Интересно, что живописец Данте Габриэль Россетти был убежден, что поэма написана о нем.
Интересы Кэрролла многогранны. Конец 70-х и 1880-е годы характерны тем, что Кэрролл издает сборники загадок и игр («Дублеты», 1879; «Логическая игра», 1886; «Математические курьезы», 1888-1893), пишет стихи (сборник «Стихи? Смысл?», 1883). Кэрролл вошел в историю литературы как сочинитель «бессмыслиц», в том числе стишков для детей, в которых было «запечено» их имя, акростихов.
Кроме математики и литературы, Кэрролл много времени уделял фотографии. Хотя он был фотографом-любителем, ряд его снимков вошел, если можно так выразиться, в анналы мировой фотохроники: это фотографии Альфреда Теннисона, Данте Габриэля Россетти, актрисы Эллен Терри и многих других. Особенно Кэрроллу удавались снимки детей. Однако в начале 80-ч годов он забросил занятия фотографией, объявив, что это увлечение ему «надоело». Кэрролл считается одним из самых известных фотографов второй половины XIX века.
Кэрролл продолжает писать - 12 декабря 1889 года выходит в свет первая часть романа «Сильви и Бруно», а в конце 1893 года и вторая, но литературные критики отнеслись к произведению с прохладцей.
Скончался Льюис Кэрролл в Гилдфорде, графство Сарри, 14 января 1898, в доме своих семи сестер, от вспыхнувшей после гриппа пневмонии. Ему было неполных шестьдесят шесть лет. В январе 1898 года большую часть рукописного наследия Кэрролла сожгли его братья - Уилфред и Скеффингтон, не знавшие, что им делать с кипами бумаг, которые оставил после себя их «ученый братец» в комнатах при Крайст-Чёрч-колледже. В том костре исчезли не только рукописи, но и часть негативов, рисунков, манускриптов, страницы многотомного дневника, мешки писем, написанных странному доктору Доджсону друзьями, знакомыми, обычными людьми, детьми. Дошла очередь и до библиотеки из трех тысяч книг (в буквальном смысле слова фантастической литературы) - книги были проданы на аукционе и разошлись по частным библиотекам, но каталог той библиотеки сохранился.
Книга «Алиса в Стране Чудес» Кэрролла вошла в список двенадцати «самых английских» предметов и явлений, составленный министерством культуры, спорта и СМИ Великобритании. По этому культовому произведению снимают фильмы и мультфильмы, проводят игры, музыкальные инсценировки. Книга переведена на десятки языков (более 130) и оказала большое влияние на многих авторов.

Введение

Переводная литература всегда занимала большое место в детском чтении. Она, также как и родная литература, оказывает серьезное влияние на нравственное и эстетическое воспитание детей. Лучшие произведения прогрессивных зарубежных писателей прививают маленьким гражданам гуманизм, преданность идеям морали, любовь к знаниям, трудолюбие. Это важнейшее средство обмена культурными ценностями, помогающее сближению и взаимодействию народов. Она способствует изучению социальных условий, культуры народов разных стран, так как без социокультурных знаний настоящее общение и понимание состояться не может. «Искусство обладает волшебной способностью преодолевать преграды национальности и традиции, заставляя людей сознавать свое всемирное богатство. Научные и технические достижения какого-нибудь народа завоевывают ему уважение и восхищение, но творения искусства заставляют всех полюбить этот народ», -- писал С.Я. Маршак.

Особое значение в переводной детской литературе занимают произведения писателей Великобритании, таких как: Эдвард Лир, Льюис Кэрролл, Кеннет Грэм, Джозеф Редьярд Киплинг,Уолтер де ла Мэр, Элеонор Фарджон, Алан Александр Милн, Хью Лофтинг.

Льюис Кэрролл: биография и творчество

Чарльз Лютвидж Доджсон, которого все знают под псевдонимом Льюис Кэрролл, появился на свет 27 января 1832 года в маленькой деревне Дэрсбери, что находиться в графстве Чешир. Он был первым ребенком приходского священника Чарльза Доджсона. Мать будущего писателя звали Фрэнсис Джейн Лютвидж. Ребенок при крещении получил два имени: первое, Чарльз -- в честь отца, второе, Лютвидж -- в честь матери. Позже у Чарлза появились еще семь сестер и три брата - в то время большие семьи были обычным делом. Льюис Кэрролл был великобританцем до мозга костей. Он имел особую внешность:глаза ассиметричные, уголки губ подвернуты, глух на правое ухо; заикался.

Все дети в семье Доджсонов получали домашнее воспитание: отец сам обучал их закону Божьему, словесности и основам естественных наук, “биографии” и “хронологии”. Затем мальчика отдали в грамматическую школу Ричмонда. После полугода обучения юный Чарльз сумел поступить в Рагби-Скул, где он проучился четыре года. Во время учебы учителя отметили выдающиеся способности мальчика к богословию и математике. Вся последующая жизнь Кэрролла оказалась связана с Оксфордом.

В мае 1850-го года Доджсона зачислили в Крайст-Чёрч-колледж Оксфордского университета, и в январе следующего года он переехал на постоянное жительство в Оксфорд. Колледж Чарльз закончил с отличием по двум факультетам: математике и классическим языкам, что было редким случаем даже по тем временам. Учитывая выдающиеся способности юноши, ему предложили остаться работать в Оксфорде, а осенью 1855 года он был назначен профессором математики одного из колледжей. В те годы обязательным условием научной работы было принятие духовного сана и обета безбрачия. Доджсон некоторое время колебался, опасаясь, что из-за принятия духовного сана ему придётся отказаться от любимых занятий - фотографии и посещения театра.

В 1861 году Доджсон принял сан диакона, что было первым этапом процедуры принятия сана священника, но вскоре изменились университетские правила, и принятие духовного сана стало необязательным.

Доджсон написал большое количество научных книг и брошюр по логике, математике. Самые известные книги - это Алгебраический разбор пятой книги Евклида (The Fifth Book of Euclid Treated Algebraically, 1858, 1868), Конспекты по алгебраической планиметрии (A Syllabus of Plane Algebraical Geometry, 1860 г.), Элементарное руководство по теории детерминантов (An Elementary Treatise on Determinants, 1867) и Евклид и его современные соперники (Euclid and His Modern Rivals, 1879), Математические курьезы (Curiosa Mathematica, 1888 и 1893), Символическая логика (Symbolic Logic, 1896).

В Оксфорде Чарльз Доджсон жил в небольшом уютном доме с башенками. В юности он хотел выучиться на художника, поэтому много рисовал, преимущественно углем или карандашом, сам иллюстрировал свои рукописные журналы, которые издавал для своих братьев и сестер. Однажды он послал несколько своих рисунков в юмористическое приложение к газете «Тайм», но редакция их не опубликовала. Потом Чарльз познакомился с искусством фотографии, увлечение которым он сохранил на всю жизнь. Он приобрел аппарат и всерьез занялся фотографией. В эпоху зарождения фотографии процесс фотосъемки был необычайно сложным: фотографии нужно было снимать с огромной выдержкой, на стеклянные пластинки, покрытые коллоидным раствором. Пластинки потом нужно было очень быстро проявлять после съемки. Долгое время фотографии Доджсона не были известны широкому кругу, но в 1950 году, увидела свет книга «Льюис Кэрролл -- фотограф», которая раскрыла Доджсона как талантливого фотографа.

Льюис Кэрролл любил Алису Лиддел, семилетнюю красавицу с широко раскрытыми глазами, дочь ректора, которая благодаря Кэрроллу превратилась в Алису сказочную.

Кэрролл, действительно, дружил с ней - многие годы, и в том числе после того, как она успешно вышла замуж. Он сделал много замечательных фотографий маленькой и большой Алисы Лиддел.

Алиса. Фото Кэрролла

Доджсон был довольно странным человеком - избегал знакомств, плохо слышал на одно ухо и имел дефекты дикции. Свои лекции он читал отрывистым, безжизненным тоном. Кэрролл просто обожал театр. Это хорошо было видно со стороны, когда он, будучи уже знаменитым писателем, лично присутствовал на репетициях своих сказок на театральной сцене, проявляя глубокое понимание театра и законов сцены.

Доктор Доджсон часто страдал сильной бессонницей. Ночью, пытаясь уснуть, он выдумывал, «полуночные задачи» -- различные математические головоломки, и сам решал их в темноте. Собрав эти задачи вместе, Кэрролл издал их отдельной книгой «Математические курьезы».

В 1867 году Доджсон отправился в очень необычное путешествие в Россию. По дороге он посетил Кале, Брюссель, Потсдам, Данциг, Кенигсберг. Путешествие было очень увлекательным. В России Доджсон посетил Санкт-Петербург, Сергиев Посад, Москву, и ярмарку в Нижнем Новгороде. После месяца пребывания в России, он вернулся обратно в Англию. Обратный маршрут проходил через Вильно, Варшаву, Эмс, Париж. Доджсон очень любил детей: еще юным мальчишкой он сочинял рассказы, небольшие стишки, придумывал различные игры, рисовал картинки для младших братьев и сестер. У Доджсона к детям (в основном к девочкам) была настолько сильная привязанность, что это смущало еще его современников. Сложно однозначно утверждать, чем привлекали Кэрролла маленькие девочки, но в наше время многие биографы и критики, исследуя психологию писателя, не перестают обвинять его в педофилии.

Из детских друзей Доджсона более всего стали известны те, с кем он дружил еще с молодости - это были дети декана его колледжа Лидделла: Гарри, Лорина, Элис (Алиса), Рода, Эдит и Вайолет.

Любимица Алиса стала главной героиней импровизаций Доджсона, которыми он развлекал своих юных подружек на речных прогулках или в своем доме, перед фотокамерой. Фотомоделями Чарльза были его маленькие подружки. Самую необычную и увлекательную историю он поведал 4 июля 1862 Лорине, Эдит, Элис Лидделл и канонику Дакуорту возле Годстоу, прогуливаясь в верховьях Темзы. Юнная Элис уговорила Доджсона записать свой рассказ на бумаге, что он и сделал. Потом, по совету Дж. Макдоналда и Генри Кингзли, он заново переписал свою книгу так, чтобы она была интересной не только детям, но и взрослым. Чарльз добавил в будущую книгу еще несколько увлекательных историй, которые ранее рассказывал детям Лидделла. В июле 1865 книга увидела свет под названием Приключения Алисы в Стране чудес (Alice"s Adventures in Wonderland). Вскоре появилось и продолжение приключений Алисы, также собранное из ранних и более поздних рассказов. Это продолжение вышло под Рождество 1871 года. Новая книга называлась “Сквозь зеркало и Что там увидела Алиса” (Through the Looking-Glass and What Alice Found There). Илюстрации к обеим книгам создал Д. Тенньел, который выполнял их по точным указаниям самого Доджсона.

Сказки «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье» любят взрослые и дети. Их цитируют, на нее ссылаются филологи и физики, их изучают философы и лингвисты, психологи и математики. О них написано множество статей, научных работ, книг. По книгам Льюиса Кэрролла сняты кинофильмы, поставлены пьесы. Сотни художников рисовали иллюстрации к его книгам, включая самого Сальвадора Дали. Приключения Алисы переведены более, чем на сто языков.

Доджсон писал замечательные и оригинальные юмористические стихи. Некоторые стихи из книг об Алисе Кэрролл издал в 1855 в «Комик-таймс» и в 1856 году в журнале «Трейн». Он опубликовал еще много своих стихотворных сборников в этих и других различных периодических изданиях, анонимно или под своим псевдонимом Льюис Кэрролл. Самое известное стихотворное произведение Кэррола это стихотворение в жанре нонсенса «Охота на Снарка».

Зимой 1898 года в Гилфорде Льюис Кэрролл заболел гриппом. Грипп дал осложнение - воспаление легких, от которого 14 января 1898 года Чарльз Доджсон и умер.

Умение Кэрролла умело "жонглировать" словами, придумывать различные новые слова сделало невозможным однозначный перевод его произведений. Несмотря на старания переводчиков, все равно часть подтекста терялась. Сейчас существуют десятки различных переводов на русский язык произведений Льюиса Кэрролла. В Советском Союзе произведения Л. Кэрролла впервые были переведены А.П. Оленич-Гнененко. С 40-го по 61-й годы издание выходило пять раз. В издании 1958 года были помещены первые советские иллюстрации к "Алисе", которые выполнил художник В.С. Алфеевский.



В продолжение темы:
Женская мода

Выбирай блестящие опробованные рецепты блюд из морского коктейля на уникальном ресурсе для любителей домашней кулинарии сайт. Из даров моря, входящих в смесь морского...

Новые статьи
/
Популярные