Лучшие онлайн переводчики иврита. Арабский язык, иврит, арамейский. Изучение арабского языка, иврита и арамейского. Новости Ближнего Востока Иврит-русский удобный (корневой) словарь. Вступление. Буква א

Перевод слов с иврита на русский и с русского на иврит можно сделать введя слово на русском, на иврите, или транскрипцию слова на иврите русскими буквами.

Словарь выдает не просто перевод слова с иврита на русский. Ниже расширенный перечень того, что можно узнать из словаря:

  • Перевод
  • Варианты и вариации перевода
  • Словосочетания и выражения со словом
  • Транскрипцию
  • Огласовки
  • Ударение
  • Для существительных: род, форму множественного числа, форму для смихута и при присоединении местоименных окончаний
  • Для глаголов: прошедшее, настоящее и будущее время, инфинитив, биньян, корень, огласовки в прошедшем, настоящем и будущем.

Как пользоваться словарем иврит-русским?

  1. Ввести слово на иврите (в ИРИСе Баруха Подольского есть виртуальная клавиатура иврита)
  2. Если возникают трудности с написанием слова на иврите — можно ввести произношение слова русскими буквами. Но тут есть подводный камень — можно ошибиться в огласовках (например, вместо а написать о или вместо и — э…) и словарь вас уже не поймет. Поэтому все же лучше попробовать подобрать написание на иврите.
  3. Можно ввести слово на русском — и посмотреть его перевод на иврит

Какой словарь иврит русский выбрать?

Очень удобно использовать онлайн словарь иврит русский Доктора Баруха Подольского.

Язык идиш – один из еврейских языков. Как он появился?

В главе, посвященной еврейским общинам и еврейским языкам, я рассказывал об истории ашкеназской еврейской общины, в которой язык идиш создался, развивался и в течение многих столетий служил главным языком общения. Самая крупная еврейская община в мире – ашкеназская. Как минимум до тридцатых годов ХХ века для евреев этой общины домашним языком был идиш.

ИСТОРИЯ ЯЗЫКА ИДИШ

Идиш как разговорный язык сложился примерно 1000 лет назад в Германии, в верховьях Рейна, в результате смешения разных немецких диалектов; очень большую роль в возникновении идиша сыграл ивритско-арамейский компонент. В 16-18 веках евреи из Германии двинулись дальше на восток, в славянские земли. Здесь идиш впитал в себя очень много славянских элементов: слов из польского, чешского, украинского, белорусского и русского. В конце концов он оформился как отдельный, совершенно независимый от немецкого язык: на немецкой основе, но с совершенно своеобразным характером, с большим количеством ивритских, а также славянских элементов. Естественным образом письменность его, как и большинства еврейских языков, образовалась на основе ивритского алфавита. На языке идиш появилась литература всех направлений и уровней своего времени. Талантливые писатели обогащали язык и оттачивали его выразительность, внося в язык как элементы языков окружающего населения, так и освящённые еврейской традицией элементы иврита.

ЭМИГРАЦИЯ

В конце 19-го и в 20-м веке происходила массовая эмиграция ашкеназских евреев из тогдашней Российской империи в Америку, как в Северную, так и в Южную. Образовавшиеся там еврейские общины ещё долго продолжали пользоваться языком идиш, включая в него соответственно элементы английского, испанского, португальского. К концу 20-го века языковая ассимиляция в еврейской среде во всех странах проживания ашкеназских евреев привела к утрате идиша как разговорного языка.

У светских, нерелигиозных евреев (хилоним) , и даже у умеренно религиозных, язык идиш сегодня уже почти исчез из обихода. Глубоко религиозные евреи (харедим) между собой общаются на идиш, ибо, по их понятиям, иврит - это язык священный, и не следует говорить о светских вещах на святом языке. Поэтому идиш продолжает функционировать как разговорный язык в таких местах, как Бней-Брак в районе Тель-Авива, Меа-Шеарим в Иерусалиме, Бруклин в Нью-Йорке. В этих кварталах можно услышать идиш на улицах даже в устах детей.

ИВРИТ В ИДИШ

В идише сложились очень интересные взаимоотношения с ивритом. Масса ивритских слов употребляется не только в литературном, но и в разговорном языке; от ивритских корней образованы многие прилагательные и глаголы.

В одной статье, написанной не очень грамотной, но весьма самоуверенной русской писательницей, я прочёл, что идиш - это, конечно же, немецкий язык, а ивритские слова в нем относятся только к религиозной сфере. Даме этой, очевидно, неизвестно, что среди пришедших из иврита слов имеются сугубо разговорные ава де "конечно" (из ивритского ודאי вадаи ), аки цер "короче" (из הקיצור h акицур ), и даже такое не вполне приличное слово как то хес (в украинском идиш ту хес ) "задница" (из תחת та хат ).

Давайте посмотрим, какие же ивритские слова вошли в идиш.

СЕМЬЯ

Начнем с темы "семья". Само это слово, на идиш мишпо хе , взято из ивритского משפחה мишпаха. Создается новая семья на свадьбе: ха сэне (на иврите חתונה хатуна ). Кто приходит на свадьбу? В первую очередь жених и невеста – хосн (חתן хатан ) и ка ле (כּלה кала ). Те, кто роднятся благодаря браку, называются на идиш мэхуто ним . Меху тн , мехуто ним – родственники по браку. На иврите это слово звучит почти так же: מחותן мехутан , употребляется оно редко, чаще даже и звучит уже как идишское слово, но, вместе с тем, оно всем в Израиле понятно и известно.

Русское слово "сват" в традиционном еврейском обществе, когда "молодые" знакомились преимущественно благодаря работе свата (в ультрарелигиозных кругах это и теперь так), звучит ша дхен на идиш (שדכן шадхан на иврите). Сватовство ши дех (на иврите שידוך шидух ). На свадьбе обязательно присутствовал и ба дхен - тот, кто веселит гостей, בדחן бадхан на иврите. Это слово родственно существительному בדיחה бдиха "анекдот, шутка" и глаголу לבדח леваде ях веселить. Естественно, ров (רב рав ) раввин обязательно был на свадьбе. Ху пе (на Украине называли хи пе ), это חופה хупа, свадебный балдахин.

Возьмём такое характерное идишское слово как бен-ё хид . Я с детства знал, что я бен-ёхид - единственный сын в семье. Что за слово бен-ёхид ? Бен בן на иврите сын, яхид יחיד- единственный.

ЧЕЛОВЕК И ПРОФЕССИЯ

Как называется хозяин на иврите? בעל ба аль . В идиш имеется целый ряд слов, содержащих в первой части это слово: балабо с , ивритское בעל הבית балабаит – хозяин дома. А что такое балаго ле или балагу ле ? Это בעל עגלה бааль агала , где עגלה агала - это телега, повозка, а бааль агала - возчик, извозчик. Балмело хе (или балмелу хе ) - ремесленник, на иврите בעל מלאכה бааль мелаха ; «мелаха , мело хе » - это ремесло.

Все, наверное, знают слова мела мед, хе дер. Мела мед - это учитель в хедере . Хе дер – так называлась школа, в которой меламед обучал еврейских детей основам иврита и ТАНАХа. Слово хе дер חדר на иврите означает просто "комната" или "класс для занятий". Что значит меламед ? Это тоже ивритское слово "обучающий".

Есть в языке идиш такое слово как мехаше йфе - колдунья. На иврите мехашефа или махшефа מכשפה - это колдунья, кишуф כישוף - колдовство, на идиш оно звучит ки шеф . Это всё слова, связанные с темой «человек, люди».

Конечно, можно ещё добавить всем известные слова: ме йлех, ма лке . Очень красивая идишская песня начинается: «Амол из гевен а ме йлех ...» - жил когда-то царь. Ме йлех - это ивритское מלך ме лех «царь», ма лке - מלכה малка «царица». А что такое малхамо вес ? Это ангел смерти: מלאך המוות малах а-ма вет . Малах на иврите – "ангел", ма вет – "смерть".

Слово חבר хавер - товарищ стало на идиш ха вер , ивритское יתום ятом - на идиш звучит йо сэм - сирота. Вторая глава в повести Шолом-Алейхема «Мальчик Мотл» начинается словами: Мир из гут, их бин а йо сэм - «Мне хорошо, я сирота».

Кто не знает слова га неф - вор? Это слово вошло в жаргон немецкого и английского языка. В хорошем английском или немецком словаре вы найдёте его без всякой ссылки на иврит или на идиш. Это ивритское גנב ганав . Га злен , ивритское גזלן газлан - бандит, разбойник.

Слово ме йвин значит на идиш "знаток, разбирающийся в чем-то". Оно употребляется и в американском английском: "He is a great meyven”, т.е. «он большой мейвен» - он большой знаток, эксперт. Это ивритское מבין мэвин - понимающий.

АФЦЕЛОХЕС

Слово со йне на идиш означает "враг", во множественном числе оно звучит со ним . Мне вспоминается идишская песня, написанная в 60-х годах ХХ века поэтом Иосифом Керлером: «Афцело хес але со ним ам Исра эль хай! » - «Назло всем врагам народ Израиля живёт». Сонэ שׂונא на иврите "ненавистник", но употребляется и как "враг", хотя гораздо реже. "Враг" сегодня на иврите אויב ойев . Но слово сонэ , особенно в выражениии сонэ Исраэль - "враг Израиля", известно всем. Не могу не сказать, что популярное словечко афцело хес , использованное в этой строке, тоже содержит ивритское слово. Что такое афцело хес ? Это двойной идишский предлог – аф цу – "чтобы", а дальше ивритский глагол להכעיס ле h ахъис - разозлить, отсюда афцело хес – "назло".

ТЕЛО

Возьмём органы тела. Не так много, но есть. «Кейн эйн h о ре » - не сглазить бы. Кейн это отрицание (нет), а что такое эйн h о ре ? В иврите עין а ин - глаз, רע ра - зло, эйн h а-ра - "злой глаз", то есть "сглаз". На идиш, как и на иврите, "тело" называется גוף гуф .

Все знают выражение ма ме лошн - родной язык. «Ма ме » - это "мама" на идиш, а лошн - это ивритское לשון лашон (язык). Язык иврит всегда называли на идиш лошн ко йдеш , т.е. לשון קודש лэшон ко деш (святой язык).

РАЙ и АД

Раз уж заговорили о святых делах, то нельзя не вспомнить ган э йден - рай. На иврите גן ган - сад, а עדן э ден – возможно древнее шумерское слово со значением "степь". Рай – это "сад в степи". На западноевропейские языки это слово переводится как "сады Эдема" и означает то же, что по-русски "рай".

Противоположность раю на идиш звучит как ге нем - ад. Это ивритское גיהינום гей h ином . У этого слова своя история. Собственно говоря, оно состоит из двух частей: גיא гай или в форме смихута гей - "глубокое ущелье", а הנום h ином - это имя какого-то человека, жившего в древности в окрестностях Иерусалима. В Иерусалиме рядом со стеной Старого Города есть узкая долина, почти ущелье. Эта долина с древних времён носит название Гей h ином , т.е. "долина Гинома". В древности, до того как евреи пришли в Иерусалим, там жили язычники, и в этой долине по преданию находилась статуя кровожадного бога Молоха, которому приносили в жертву людей. Поэтому, когда евреи завоевали город Иерусалим, для них это место ассоциировалось с чем-то страшным, жутким. Долина Гинома, страшное место человеческих мучений, стало синонимом ада.

МЕСТО И ВРЕМЯ

Возьмём географические понятия. В первую очередь, названия сторон света на идиш употребляются только ивритские: цофн - север (צפון цафон ), до рем – юг (דרום даром ), ми зрех – восток (מזרח мизрах ), ма йрев - запад (מערב маарав ). Употребляется на идиш и слово ям ים - "море", тоже ивритское слово. Ябо ше - (יבשה ябаша ) это суша, материк. Само слово ארץ э рец - "земля" на идиш употребляется преимущественно в выражении Эрец Исро эль . На идиш никогда не называли нашу страну Палестиной, называли только Эрец Исро эль - страна Израиля.

А вот слова, обозначающие время. На идиш "год" - йор . А "новый год"? Рош а-Шоне ראש השנה, что значит "голова года", то-есть начало года. Вот вам ещё два ивритских слова, которые сразу нам известны: рош ראש "голова", шо не на идиш или שנה шана на иврите – "год". Хо йдеш – "месяц", на иврите חודש хо деш . "День"на идиш говорят тог , но каждый еврей знает слово йо мтев , что значит "праздник". Это ивритское выражение יום טוב йом тов "хороший день".

Слово "час" на идиш назывют шо , ивритское שעה ша’а . Букву аин никто не произносит, а знак огласовки ко мец произносится на идиш всегда «о». Поэтому ивритское ша’а на идиш звучит шо . Употребляется на идиш и слово ре ге - это мгновение, минутка, секунда: «варт а ре ге -"подождите минутку" – скажут на идиш, а на иврите говорят: חכה רגע хаке ре га .

В идиш употребляется предлог бейс со значением "во время": בעת דער מלחמה – "во время войны". Бейс - это ивритское сочетание бэ эт –בעת , где עת – время, בעת – во время. Так ивритское выражение стало в идиш одним словом.

Конечно, заимствованы и более литературные слова, такие как хет חטא "грех", хшад - подозрение, на иврите חשד хашад . Хо лем - сновидение, сон, мечты, на иврите חלום халом . Лево нэ - луна. Вы скажете: «Да, но сегодня на иврите говорят ירח ярэ ах .» Верно, но всем известно слово לבנה левана , которое до сих пор употребляется в молитвах, в песнях, в поэзии, в особых контекстах. Слово левана – белое светило (от ивритского לבן лаван – белый), в отличие от жёлтого или золотого светила днём – Солнца.

Кто не знает такого слова как мазл "везение, счастье", от ивритского מזל мазаль . Поздравление ма злтов целиком построено из ивритских элементов: מזל טוב мазаль тов – "доброго счастья, хорошего счастья". Конечно, такие слова, как э мес - אמת эмет "правда", си мхе - שׂמחה симха на иврите – "радость, веселье"; се йдер – "порядок", на идиш звучит почти также как на иврите סדר сэ дэр ; сейхл - ивритское שׂכל сэ хель – "ум, разум"; шо лем - на иврите שלום шалом – "мир, покой"; рэхи лэс – "сплетни", на иврите רכילות рэхилут , отсюда глагол לרכל лерахэль "сплетничать".

Имеются в идиш и глаголы, образованные от ивритских слов. Слово h а ргенен или дер h а ргенен "убить" образовано от ивритского הרג h араг ; га нвенен "красть" – от גנב ганав ; ха сменен "подписывать" – от חתם хатам ; ха зерн, иберха зерн "повторять, заучивать" – от ивритского חזר хазар .

Есть ли какие-то закономерности в звучании при переходе слов из иврита в идиш?

Несомненно, есть чёткие закономерности.

Одна из них сразу бросается в глаза: буква «тав » без дагеша произносится в идиш как с , а не т : хосн – хатан, ха сенэ – хатуна, ша бес - шабат .

Вторая очень важная закономерность: в иврите камац звучит как правило как а , и лишь в некоторых случаях как о . В идиш любой камац звучит как о . Вспомним знаменитую песенку «Припечек», где рабби обучает детишек: «Ко мец а леф о ».

Кроме того, нужно отметить, что в идиш, как правило, ударение в начале слова, а в безударных слогах любые гласные сокращаются и переходят в звук э . Поэтому возьмём, например, ивритское слово שָלוֹם шало м "мир". Первая буква шин со значком камац, значит на идиш это должно быть шо . Дальше следует безударный слог -лом , который в идиш произносится -лэм ; таким образом получаем шо лэм . Таким же образом חָלוֹם хало м "мечта, сон" превращается в хо лэм : ударение переходит на первый слог, а гласные в безударных слогах сокращаются и превращаются в э . Поэтому חָבֵר хавер "товарищ" - ха вер , חַזִיר хазир - ха зэр , חָכָם хахам "умный" - хо хэм .

Слово צַד цад в иврите значит "сторона", в идиш его употребляют преимущественно в сочетании хоснс цад (так сказать, «сторона жениха») или ка лэс цад (соответственно, «сторона невесты»). Когда вы приходите на свадьбу, вас могут спросить, (если, конечно, вы гость, а не жених или невеста): Вы гость со стороны жениха или со стороны невесты? «Фун хоснс цад ци фун ка лэс цад?

Очень известно в идиш выражение сахакл - всего. Это, собственно говоря, ивритское סך הכול сах ха-коль - сумма, всего.

"Наконец" выражается на идиш словом софколсоф - три ивритских слова סוף כל סוף соф коль соф - "конец всякого конца". На иврите сегодня чаще говорят соф соф без «коль ». Но если вы скажете соф коль соф , вас тоже поймут.

"Парень" называется на идиш бо хэр , ивритское бахур . А есть еще одно слово с тем же значением: ят . Это сокращение двух ивритских слов: е лэд тов, то есть "хороший мальчик, хороший парень". Точно так же слово яш "водка" является сокращением ивритского выражения я ин саруф "пережжёное вино". Вспомните, что коньяк готовится с помощью второй возгонки. Недаром коньяк называется по-немецки Branntwein - жжёное вино. Отсюда, кстати, и английское "брэнди".

БОБЭ МАЙСЭС

Всем, наверное, известно слово ма йсе . На идиш это "сказка", а также и "дело". Это ивритское слово «маасэ ». Особенно часто оно употребляется в еврейских легендах: «маасэ бэ-раби » - рассказ о таком-то раввине. Слово «маасэ » превратилось в идиш в «ма йсэ ». Очень интересно, что в иврите употребляется вернувшееся из идиш выражение бо бэ ма йсэс - бабушкины сказки.

Самое смешное то, что это выражение основано на ошибке, ибо слово бо бэ здесь первоначально совсем не означало бабушку. В средние века в Европе был очень популярен рыцарский роман про Бову-королевича из Северной Италии. Уже где-то в XVI или XVII в. этот роман был переведён на идиш и вышел в свет как «Ма йсе фун Бо ве фун А нтуа », т.е. "История Бовы из города Антуа". Этот самый Бове быстро превратилось в бобэ . Все забыли, что был такой Бова-королевич. А кто рассказывает детям сказки? Конечно, бабушка, бобэ . Отсюда пошло бобэ майсес . Сначала это появилось в идиш, а сегодня любой израильтянин уже говорит «А-а, зэ бобэ майсес » – а, это бабушкины сказки!

В идиш имеется много слов, которые начинаются на мэ- и происходят от ивритских причастий, типа мэшу генер - сумасшедший (ивритское мэшуга с идишским суффиксом). Есть слово мэшо рэс , которое встречается и как фамилия. На юге, на Украине говорят мишу рес . На иврите мешарэт - слуга. Сюда же относится и упоминавшийся ранее мела мед - учитель.

Ивритских слов в идиш несколько тысяч. Все их в статье просто не перечесть.


Перепечатка, переиздание или публикация материалов этого раздела в любом виде без разрешения администрации сайта запрещены.

Добро пожаловать в словарь русский - иврит. Пожалуйста, напишите слово или фразу, которую Вы хотите проверить, в текстовом поле слева.

Недавние изменения

Glosbe является домом для тысячи словарей. Мы предлагаем не только словарь русский - иврит, но и словари всех существующиих парыязыков - онлайн и бесплатно. Посетите главную страницу нашего сайта, чтобы выбрать из доступных языков.

Translation Memory

Glosbe словари являются уникальными. На Glosbe вы можете увидеть не только перевод на язык русский или иврит: мы предоставляем примеры использования, показывая десятки примеров перевода предложений содержащих переведенные фразы. Это называется «память переводов» и очень полезно для переводчиков. Можно увидеть не только перевод слова, но и как оно ведет себя в предложении. Наша память переводов приходят в основном из параллельных корпусов, которые были сделаны людьми. Такой перевод предложений является очень полезным дополнением к словарям.

Статистика

В настоящее время у нас есть 64 800 переведенных фраз. В настоящее время у нас есть 5729350 переводов предложений

Сотрудничество

Помогите нам в создании крупнейшего русский - иврит словарь онлайн. Просто войдите и добавьте новый перевод. Glosbe является объединенным проектом и каждый может добавлять (или удалять) переводы. Это делает наш словарь русский иврит настоящим, так как он создается носителями языков, которые использует язык каждый день. Вы также можете быть уверены, что любая ошибка в словаре будет исправлена быстро, так что вы можете положиться на наши данные. Если вы нашли ошибку или вы сможете добавлять новые данные, пожалуйста, сделайте это. Тысячи людей будут благодарны за это.

Вы должны знать, что Glosbe наполняется не словами, а представлениями о том, что означают эти слова. Благодаря этому, за счет добавления одного нового перевода, создаются десятки новых переводов! Помогите нам развивать словари Glosbe и Вы увидите, как ваши знания помогают людям по всему миру.

Добро пожаловать в словарь иврит - русский. Пожалуйста, напишите слово или фразу, которую Вы хотите проверить, в текстовом поле слева.

Недавние изменения

Glosbe является домом для тысячи словарей. Мы предлагаем не только словарь иврит - русский, но и словари всех существующиих парыязыков - онлайн и бесплатно. Посетите главную страницу нашего сайта, чтобы выбрать из доступных языков.

Translation Memory

Glosbe словари являются уникальными. На Glosbe вы можете увидеть не только перевод на язык иврит или русский: мы предоставляем примеры использования, показывая десятки примеров перевода предложений содержащих переведенные фразы. Это называется «память переводов» и очень полезно для переводчиков. Можно увидеть не только перевод слова, но и как оно ведет себя в предложении. Наша память переводов приходят в основном из параллельных корпусов, которые были сделаны людьми. Такой перевод предложений является очень полезным дополнением к словарям.

Статистика

В настоящее время у нас есть 52 878 переведенных фраз. В настоящее время у нас есть 5729350 переводов предложений

Сотрудничество

Помогите нам в создании крупнейшего иврит - русский словарь онлайн. Просто войдите и добавьте новый перевод. Glosbe является объединенным проектом и каждый может добавлять (или удалять) переводы. Это делает наш словарь иврит русский настоящим, так как он создается носителями языков, которые использует язык каждый день. Вы также можете быть уверены, что любая ошибка в словаре будет исправлена быстро, так что вы можете положиться на наши данные. Если вы нашли ошибку или вы сможете добавлять новые данные, пожалуйста, сделайте это. Тысячи людей будут благодарны за это.

Вы должны знать, что Glosbe наполняется не словами, а представлениями о том, что означают эти слова. Благодаря этому, за счет добавления одного нового перевода, создаются десятки новых переводов! Помогите нам развивать словари Glosbe и Вы увидите, как ваши знания помогают людям по всему миру.

Израиль — многоязычная страна. Иврит и арабский — оба государственные. Кроме того, распространены английский, испанский, французский, а также персидский, русский, амхарский (эфиопский), румынский, китайский и тайский языки.
Иврит — язык молодой и одновременно имеет вековую историю. Его консонантный алфавит имеет 22 буквы. Иврит относится к семитской группе, к которой также относятся арамейский, арабский, амхарский и другие.
На идише в Израиле говорят ортодоксальные евреи. И говорят на нем очень активно. Дети до 4-5-летнего возраста вообще иврита не знают и говорят с родителями только на идиш. Причем в школе (хейдере) все ортодоксальные евреи в совершенстве осваивают и литературный, и разговорный иврит. А вот между собой они говорят только на идиш - видимо, не хотят осквернять «святой язык» бытовыми вопросами. Так что идиш по праву можно считать четвертым разговорным языком Израиля.
Туристам, решившим посетить Израиль, советую выучить на досуге некоторые слова и фразы на иврите. Это облегчит ваше общение с местным населением.

Общее
Здравствуйте - шалом
Как дела - ма корэ
Спасибо - тода
Большое спасибо - тода раба
Хорошо - тов
Да - кен
Нет - ло
Пожалуйста - бевакаша
Извините - слиха
Полиция - миштара
Скорая помощь - амбуланс
Мне нужна помощь - ани царих эзра
Я не понимаю - ани ло мевин
Я не говорю на иврите - ани лё мэдабэр иврит
Доброе утро - бокер тов
Добрый день - ём тов
Добрый вечер - эрев тов
Спокойной ночи - лайла тов
До свидания - ле"итраот
Пока - бай
Я - ани
Мы - анахну
Ты - ата (жен.-ат)
Вы - атем (только множественное число)
Они - hэм
Как вас зовут? - эйх корим ляха (жен.-лях)
Очень приятно - наим меод
Хорошо - тов
Плохо - ра (ло тов)
Жена - иша
Муж - бааль
Дочь - бат
Сын - бен
Мать - има
Отец - аба
Друг - хавер

Аэропорт
Самолет - матос
Аэропорт - сдэ тэуфа
Взлет - амраа
Полет - тиса
Вход - книса
Выход - йециа
Авиабилет - картис тиса
Пошлина - мэхес
Сумка - тик
Ручная кладь - мизвадат яд
Лишний вес - мишкаль одэф
Проверка загранпаспортов - бдикат дарконим

Транспорт
Я живу в отеле... - ани гар бэ малон...
Я турист из... - ани таяр ми...
Я заблудился - ани аляхти леибуд
Как добраться в... - эйх леагиа ле...
Автомобиль - ото, рэхэв, мехонит
Поезд - ракэвэт
Автобус - отобус
Такси - монит
Улица - рэхов
Идти пешком - лялэхэт барэгель
Гулять - летаель
Прямо - яшар
Лево - смоля
Право - ямина

Туризм
Где…? - эйфо……..?
Сколько стоит билет? - кама оле картис?
Билет - картис
Поезд - ракевет
Автобус - отобус
Метро - ракевет тахтит (в Израиле нет)
Аэропорт - сде-теуфа
Вокзал - таханат-ракевет
Автовокзал - таханат-отобус
Отправление - еция
Прибытие - агаа
Прокат автомобилей - аскарат рехев
Стоянка - ханая
Гостиница, отель - бейт малон
Комната - хедер
Бронь - азмана
Паспорт - даркон
Как пройти -
Налево - смола
Направо - ямина
Прямо - яшар
Вверх - лемала
Вниз - лемата
Далеко - рахок
Близко - каров
Карта - мапа

Покупки
Магазин - ханут
Ювелирный магазин - ханут такшитим
Бриллианты - яаломим
Кольцо с бриллиантами - табат яаломим
Серьги - агилим
Браслет - цамид
Цепочка - шаршерет
Деньги - кэсэф
Сколько стоит? - кама оле?
Что это такое? - ма зе?
Я куплю это - эни икне эт зе
У вас есть… - еш лахем?
Открыто - патуах
Закрыто - сагур
Цена - мэхир
Скидка - анаха
Распродажа - мивца
Наличные - мэзуман
Сдача - одэф
Дешево - золь
Дорого - якар

В кафе/ресторане
Ресторан - мисада
Официант - мильцар
Меню - тафрит
Меню на русском - тафрит бэ-русит
Меню на английском - тафрит бэ-англит
Счет, пожалуйста - хэшбонит, бэвакаша
Я хочу - ани роцэ
Заказать - леазмин
Кушать - леэхоль
Пить - лиштот

Продукты питания
Еда - охэль
Хлеб - лехэм
Мясо - басар
Рыба - даг
Курица - оф
Колбаса - накник
Молоко - халяв
Сыр - гвина
Сахар - сукар
Соль - мэлах
Чай - тэ
Овощи - еракот
Фрукты - перот
Завтрак - арухат-бокер
Обед - арухат-цаораим
Ужин - арухат-эрев
Напиток - машке
Кофе - кафк
Сок - миц
Вода - маим
Вино - яин
Перец - пильпель
Десерт - мана ахрона
Мороженое - глида
мясо-гриль - аль-а-эш
суп - марак
пита иракская - лафа

Одежда и аксессуары
Одежда - бгадим
Обувь - нааляйм
Купальник - бгидей ям
Тапочки - наалей ям
Куртка - мэйль
Брюки - михнасайм
Рубашка - хульца
Платье - симля
Юбка - хацаит
Шапка, кепка - кова
Солнечные очки - мишкафэй шемеш
Крем для загара - крем шизуф
Крем против загара - крем агана

Места общего пользования, достопримечательности
Почта - доар
Музей - музеон
Банк - банк
Милиция - миштара
Больница - бейт холим
Аптека - бейт миркахат
Магазин - ханут
Ресторан - мисада
Школа - бейт сефер
Церковь - кнесия
Туалет - ширутим
Улица - рехов
Площадь - кикар
Море - ямина
Океан - океанус
Озеро - агам
Река - наар
Бассейн - бриха
Мост - гешер

Даты и время
Который час? - ма шаа?
День - ём
Неделя - шавуа
Месяц - ходеш
Год - шана
Понедельник - ём шени
Вторник - ём шлиши
Среда - ём равии
Четверг - ём хамиши
Пятница - ём шиши
Суббота - шабат
Воскресенье - ём решон
Январь - януар
Февраль - фебруар
Март - мэрц
Апрель - априль
Май - май
Июнь - юни
Июль - юли
Август - огуст
Сентябрь - септембер
Октябрь - октобер
Ноябрь - новембер
Декабрь - децембер
Весна - авив
Лето - каиц
Осень - став
Зима - хореф



В продолжение темы:
Детская мода

Что может быть проще хлеба с чесноком? Но даже и тут есть множество вариантов и секретов приготовления. Ведь надо хлеб не пересушить, не напитать излишне маслом. Можно...

Новые статьи
/
Популярные