«Пригожая повариха, или Похождение развратной женщины. Пригожая повариха, или похождение развратной женщины Поэтика, проблематика и жанровое своеобразие романа м.Д. Чулкова «Пригожая повариха, или похождения развратной женщины»

Творчество писателя-разночинца носило антидворянский характер. Чулков придавал огромное значение силе денег, которая дает человеку власть и независимость.

В 1766-1768 гг . он выпустил в четырех частях сборник «Пересмешник, или Славенские сказки», последняя, пятая часть вышла в 1780 г. Большой заслугой М. Чулкова было внимание к народному творчеству. Он выступал популяризатором фольклора. В годы расцвета сатирической журналистики Чулков издавал еженедельник «И то и сио», в котором, как и в ежемесячнике «Парнасский щепетильник», был обильно представлен фольклорный материал. В «Парнасском щепетильнике» он впервые напечатал собрание народных загадок.

В 1770-1774 гг . вместе с М. Поповым Чулков издал «Собрание разных песен», а затем «Словарь русских суеверий» (1782). Этот интерес к фольклору сказался в сборнике «Пересмешник» и романе «Пригожая повариха, или Похождение развратной женщины». «Пересмешник» продолжал традиции старорусской оригинальной и переводной повести и авантюрно-приключенческого романа XVII в. Это сборник волшебных сказок, рассказанных неким «монахом из обители святого Вавилы», и «шуточных и смешных» повестей и рассказов. Этот разный в стилевом отношении материал объединялся тем, что повествование велось от имени двух лиц - «автора», некое вымышленное лицо, и «монаха».

Однако среди повестей «Пересмешника» есть и серьезные, реально-бытовые повести, помещенные в 5-й части «Пересмешника», которая вышла спустя двадцать лет после первых четырех: это повести «Горькая участь», «Драгоценная щука», «Пряничная монета». В них резко прозвучала обличительная, антикрепостническая направленность.

Если «Драгоценная щука» (про то, как запретили взятки, и городской воевода придумал: пусть купцы покупают одну и ту же щуку в подарок ему по разным ценам, в зависимости от стоимости их челобитных) и «Пряничная монета» - сатира на взяточничество, то «Горькая участь» - рассказ о бедственном положении крестьянина Сысоя Фофанова, в котором видит Чулков «главного отечества питателя во время мирное, а в военное крепкого защитника». Для него не может «государство без земледельца обойтися так, как человек без головы жить не может». Жизнь Сысоя Фофанова, сына Дурносопова, тяжела с самого детства.

Рассказывая о крестьянской жизни, Чулков впервые в русской литературе подмечает классовое расслоение в среде крестьянства и всю остроту этого процесса. Деревенские «съедуги» отдают бедного, немощного Сысоя в рекруты. Автор замечает, что из 500 завербованных в рекруты осталось только пятьдесят, остальные разбежались или умерли. Сысой, потеряв в бою правую руку, возвратился домой. В деревне Сысой, войдя в родительский дом, находит всю свою семью (3-хмесяную сестру, 4-хлетнего брата, отца и мать) зверски убитой. Здесь автор переходит к описанию загадочной истории убийства и судебного разбирательства, к-ое началось через 6 недель. Постановили, что «Крестьянин, напившись пьян, порубил свою семью, и сам, упав с крыльца, ушибся». Ученые люди постановили, что мальчик во сне зарезал сестру, спрятался в печь, мать печь зажгла, услышала крики сына, на крики прибежал отец, зарубил жену, т. к. решил, что она сожгла сына, а потом, оглядевшись, сам удавился. Сысой все имение потратил на погребение. Остался он, без правой руки не стоивший и половины прилежного крестьянина. «Горькая участь» - свидетельство нечеловеческих условий существования «кормильцев отечества», страшного бесправия и нищеты крестьян.

Литературное творчество Чулкова было направлено против эстетики классицизма. В 1770 г. появилась первая часть романа Чулкова «Пригожая повариха, или Похождение развратной женщины» (вторая часть не была опубликована). Название - вызов эстетике классицизма. Представляя свою героиню Мартону, 19 лет от роду оставшуюся вдовой (муж ее был убит в Полтавском бою), Чулков не собирается читать нравоучений и поучать. Его не интересует вопрос о моральной оценке действия героев. Оставшись без всяких средств к существованию, Мартона использует свою красоту, чтобы утвердиться в жизни. Сначала она любовница камердинера, затем меняет его на хозяина – Светона. Жена его узнает об измене, и выгоняет М-ну чистое поле, М. переодевается в крестьянское платье, и нанимается к набожному секретарю-взяточнику поварихой, в нее влюбляется неграмотный канцелярист, и потихоньку она начинает хорошо одеваться, посетители секретаря более обращают внимания на нее, чем на жену секретаря, и та отказывает ей от службы. Сводчик приводит Мартону в дом старого полковника, тот в нее тут же влюбляется, и наша Мартона владеет его сердцем и имением, носит одежду и жемчуг покойной жены. Полковник никуда не отпускает Мартону, разве что в церковь. Там на нее обращает внимание молодой человек Ахаль, но полковник это замечает, нервничает, и уводит любовницу. А. безуспешно пытается устроиться в дом к полковнику. Тогда вместе со старой поварихой полковника Мартона придумывает, чтоб Ахаль нарядился в женское платье и предстал сестрой Мартоны. Сработало! Старый хрен ничего не заподозрил (или сделал вид). А. женится на Мартоне, они вместе таскают из дома полковника деньги и жемчуг, решают бежать, но А. обманул М-ну и уехал неведомо куда. Мартоне стыдно возвращаться к полковнику, но что ж поделаешь, вернулась. Встретивший её управитель дал Мартоне пощечину, так что слезы брызнули, зато полковник принял их за раскаяние. Он уж при смерти в окружении лекарей лежал, но, увидав своего ангела, вскочил с постели и бросился неверную обнимать-целовать. Но т. к. в поисках ее он сломал крестец, то в скорости умер. Тотчас Мартону взяли под стражу: сестра полковника постаралась (ей обо всем управитель рассказал). Две недели или более находилась М. на воде и хлебе. Грустно ей было… На этом и конец. Она красива, предприимчива, и, несмотря на цинизм, свойственный Мартоне, автор не спешит ее осудить. Человек из низов общества, она на себе испытала, что право сильного в этой жизни превыше всего. И она лжет, хитрит, обманывает своих любовников, открыто торгует своей красотой, совершая куплю-продажу. В жизненной борьбе Мартоне чужды какие-либо моральные критерии, побеждает тот, кто сильнее: «Неправ медведь, что корову съел, неправа и корова, что в лес забрела», говорит она, когда жена Светона бьет ее и выгоняет в чисто поле». Далекий от идеализации своей героини, Чулков, создавая ее образ, а он лишен однолинейности, наталкивает читателя на мысль, что не столько виновата Мартона, сколько жизненные обстоятельства вынудили ее к такому ремеслу. В своей прозе Чулков не стремится к социальному осмыслению и художественному обобщению характеров и жизненных обстоятельств. Прозе его свойствен эмпиризм. Успеху произведений у широкого читателя немало способствовал и их стиль: народные обороты речи, пословицы и поговорки. Сочувственное изображение человека из низов общества, обращение к реальным бытовым явлениям действительности, сочный народный язык - все это шло вразрез с требованиями классицизма и придавало прозе Чулкова демократический, а подчас и сатирико-обличительный хар-р. Он сознательно низводит литературу с высот классицизма.

Михаил Чулков

Пригожая повариха, или Похождение развратной женщины

Часть I

Его Высокопревосходительству действительному камергеру и разных орденов кавалеру

Премногомилосердому моему государю


Ваше Высокопревосходительство

Милостивый Государь!

Все, что ни есть на свете, составлено из тлена, следовательно, и приписуемая вам сия мною книга сделана из тлена. Все на свете коловратно; и так книга сия теперь есть, несколько времени побудет, наконец истлеет, пропадет и выдет у всех из памяти. Человек родится на свет обозрети славу, честь и богатство, вкусить радость и утеху, пройти беды, печали и грусти; подобно и книга сия произошла на свет с тем, чтобы снести ей некоторую тень похвалы, переговоры, критику, негодование и поношение. Все сие с нею сбудется, и наконец превратится в прах, как и тот человек, который ее хвалил или порочил.

Под видом и под названием книги желание мое препоручить самого себя под покровительство вашего высокопревосходительства: желание общее всех людей, которые не имеют у себя царских портретов. Производятся люди достойные, следовательно, разум, добродетели и снисхождения ваши возвели вас на сию высокую степень. Вам сродно оказывать милости неимущим, а я удобен заслуживать оные со всяким усердием. Кто же вы таков, о том узнает общество тогда, когда будет иметь счастие пользоваться вашими благодеяниями.

Вашего высокопревосходительства милостивого государя нижайший слуга


Сочинитель сея книжки.

Предуведомление

Ни звери, ни скоты наук не разумеют,
Ни рыбы, ни гады читати не умеют.
Не спорят о стихах между собою мухи
И все летающие духи.
Ни прозой, ни стихом они не говорят,
Так стало, что они и в книгу не глядят.
По сей причине зримой
Читатель мой любимой,
Конечно, будет человек,
Который весь свой век
В науках и делах трудится
И выше облака понятием мостится.
И будто бы того он в мыслях не имел,
Что разуму его и воле есть предел.
Всех тварей оставляю,
К тебе, о человек! я речь мою склоняю,
Ты чтец,
Делец,
Писец.
И словом вымолвить ты много разумеешь,
Вверх дном ты книги взять, конечно, не умеешь,
А станешь с головы рассматривать ее,
И будешь видеть в ней искусство все мое,
Погрешности мои все в оной находи,
Но только ты, мой друг, не строго их суди,
Ошибки сродны нам, а слабости приличны,
Погрешности творить все смертные обычны.
С начала века мы хотя в науках бродим,
Однако мудреца такого не находим,
Который бы в весь век ошибки не имел,
Хотя бы он к тому и танцевать умел,
А я не поучен ни в дудку, ни плясать,
Так, следовательно, могу и промах дать.

Пригожая повариха

Я думаю, что многие из наших сестер назовут меня нескромною; но как сей порок по большей части женщинам сроден, то, не желая против природы величаться скромною, пускаюся в него с охотою. Увидит свет, увидев, разберет; а разобрав и взвеся мои дела, пускай наименует меня, какою он изволит.

Известно всем, что получили мы победу под Полтавою, на котором сражении убит несчастный муж мой. Он был не дворянин, не имел за собою деревень, следовательно, осталася я без всякого пропитания, носила на себе титул сержантской жены, однако была бедна. От роду мне было тогда девятнадцать лет, и для того бедность моя казалась мне еще несноснее; ибо не знала я обхождения людского, и не могла приискать себе места, и так сделалася вольною по причине той, что нас ни в какие должности не определяют.

В самое это время наследила я сию пословицу: «Шей-де, вдова, широки рукава, было бы куда класть небыльныя слова». Весь свет на меня опрокинулся и столько в новой моей жизни меня возненавидел, что я не знала, куда приклонить мне голову.

Все обо мне переговаривали, винили и порочили меня тем, чего я совсем не знала. Таким образом, ударилася было я в слезы; но честная старушка, которая известна была всему городу Киеву, ибо в оном я тогда находилась, взяла меня под свое покровительство, и столько сожалела о моем несчастии, что на другой день поутру сыскала молодого и статного человека для моего увеселения. Сперва показалася было я упорною, по через два дня охотно предприяла следовать ее советам и позабыла совсем свою печаль, которую чувствовала я невступно две недели по кончине моего супруга. Сей человек был больше молод, нежели хорош, а я пригожа довольно, а на «красненький цветочек и пчелка летит». Он был дворецкий некоторого господина в тратил деньги без остановки потому, что они были прямо господские, а не его собственные. Таким образом, были они доказательством любви его ко мне и служили вечным залогом. В скором времени почти весь гостиный двор узнали, что я великая охотница покупать нужные вещи и безделицы, и поминутно почти прирастали в нашем доме пожитки и прибывало имение.

Я твердо знала сию пословицу, что «богатство рождает честь». Итак, наняла себе служанку и начала быть госпожою. Умела ли я людьми командовать или нет, о том к сама не знаю, да мне и не было тогда нужды входить в такую мелочь, а довольно того, что я ни за что сама приняться не хотела, и ехала на моей служанке так, как дурак на осле. Господин камердинер и сам желал не меньше меня господствовать, того ради нанял мальчишку, чтоб оный прислуживал ему тогда, когда беседует он у меня, а у меня бывал он безвыходно, следовательно, господство наше ни на минуту не прерывалось, и мы кричали на слуг так, как на своих собственных, били их и бранили, сколько нам угодно было, по пословице: «На что этого боля, когда дураку есть воля». Да мы же поступали так, что «били дубьем, а платили рублем».

Михаил Дмитриевич Чулков

Роман предваряется письмом к анонимному благодетелю «камергеру и разных орденов кавалеру», с тем чтобы обратить внимание читателя на то, что похвалы или негодование превращаются в прах, как и человек, который хвалит или порочит эту книгу. К читателю же автор обращается в стихах, призывая его быть внимательным, но снисходительным.

Рассказчица повествует о том, что девятнадцатилетней овдовела, так как её муж погиб под Полтавой и, будучи человеком простого звания, оставил её без всякого содержания. А так как жизнь бедной вдовы соответствует поговорке «Шей-де, вдова, широкие рукава, было бы куда класть небыльные слова», то героиня с лёгкостью согласилась на предложение сводни принять покровительство весьма пригожего дворецкого знатного господина. На его деньги героиня принарядилась, наняла служанку и скоро привлекла внимание всего Киева, где тогда жила, своей красотой и весёлостью.

Вскоре у ворот её дома появился господин, одаривший её золотой табакеркой с алмазами, из-за чего Мартона, так зовут рассказчицу, заключила, что ею интересуется весьма важная особа. Однако прежний ухажёр, увидев табакерку и опознав в ней вещь своего хозяина, пригрозил обобрать неблагодарную вдову до нитки. Мартона испугалась до того, что слегла, но вернувшийся с повозкой дворецкий, увидев у постели больной хозяина, присмирел и выразил героине глубочайшее почтение и впредь прислуживал возлюбленной своего господина.

Хозяин его, Светон, вскоре получил письмо от своего престарелого отца, предчувствующего скорую кончину. Светон не решался покинуть город без своей подруги, но его приятель и сосед по имению предложил им ехать вместе и оставить Мартону в его деревне под видом родственницы. По дороге Светон признался, что женат, и женат недавно. Это обеспокоило рассказчицу, так как она предчувствовала грозящие ей бедствия. Предчувствие её вполне оправдалось, и во время очередного свидания с ненаглядным Светоном шкаф в комнате, где они любезничали, вдруг открылся и из него вышла разъярённая жена Светона, поспешившего сбежать. Мартона же вытерпела от обманутой жены немало оплеух и очутилась на улице без гроша и пожиток. Бывшее на ней шёлковое платье пришлось обменять на крестьянскую одежду и добираться до Москвы, терпя нужду и обиды.

В Москве рассказчице удалось устроиться поварихой к секретарю, жившему взятками и подношениями просителей. Жена секретаря не отличалась добродетелями — изменяла мужу и была склонна к пьянству, поэтому сделала повариху своей наперсницей. Живший в доме канцелярист развлекал героиню своими рассказами. По его мнению, истинным примером ума и учёности являются известные Мартоне секретарь и стряпчий. Стихотворцы же — совсем не то, что думает о них героиня. Попала как-то в канцелярию ода какого-то Ломоносова, так никто из приказа понять её не смог, и потому объявлена была эта ода бреднями, уступающими во всех отношениях последней канцелярской записке. Мартона должна была терпеть глупость канцеляриста, так как он её щедро одаривал. Приодевшись с его помощью, она стала привлекать внимание хозяйкиных воздыхателей. Жена секретаря терпеть этого не стала и отказала Мартоне от места. Рассказчицу никто в этом доме не интересовал, и она без сожаления ушла.

Очень скоро с помощью сводника героиня нашла себе место в доме отставного подполковника. Бездетный вдовец, восхищённый красотой и изящным убором Мартоны, предложил ей распоряжаться всем своим имуществом и даже посулил оставить все состояние ей, так как не имеет наследников. Героиня без промедления согласилась и стала «угождать его деньгам». Восторг старика был столь велик, что он не позволил рассказчице съездить на прежнюю квартиру за пожитками и отдал ей немедленно ключи от сундуков и шкатулок с драгоценностями своей покойной жены. Впервые героиня увидела такое количество жемчуга и, забыв о приличиях, тотчас же принялась перенизывать все жемчужные уборы. Влюблённый старик ей помогал.

Далее рассказчица говорит о том, что платой за сытую и благополучную жизнь служило затворничество, так как ей было запрещено покидать дом. Единственное место, где ей доводилось бывать, — церковь, куда она ходила вместе с подполковником. Однако и там она умудрилась встретить свою очередную любовь. Нарядный облик и почтение любовника позволяли ей стоять в церкви около клироса среди людей почтенных. Однажды Мартона поймала на себе взгляд молодого человека. Её хозяин, тоже заметив внимание пригожего молодца, едва справился со своим волнением и дома потребовал от «русской Елены» заверений в любви и верности.

Вскоре к ним в дом явился проситель с большим числом аттестатов в надежде найти место. Рассказчица обнаружила среди бумаг записку с признаниями в любви от Ахеля — незнакомца из церкви. Рассчитывать на место в доме ревнивого старика не приходилось, но служанка подала Мартоне хитроумный совет. Ахель, переодевшись в женское платье, проникает в дом под видом старшей сестры рассказчицы. Их свидания с Мартоной происходили буквально на глазах ревнивого старика, который не только ничего не заподозрил, но и не скрывал своего восхищения нежностью и любовью двух мнимых сестёр.

Ахель до такой степени привязался к Мартоне, что предложил ей выйти за него замуж. Любовники обручились. Мартона ничего не заподозрила даже тогда, когда Ахель присоветовал ей получить у старика плату за проживание у него нашей героини, иными словами, вывезти все ценные вещи. Жемчуг и деньги вывезти незаметно было легче всего, что рассказчица и проделала, передав ценности Ахелю. Тайком выбравшись из дома старика, Мартона обнаружила, что Ахель исчез вместе с вещами, и поиски его оказались безрезультатны.

Пригожей поварихе пришлось вернуться к вдовцу. Рассказчица застала его безутешным от горя. Он принял её без упрёков. Управитель же, принявший Мартону весьма грубо, был немедленно уволен, однако затаил злобу и отомстил героине. Едва подполковник умер, объявилась его сестра, претендующая на наследство (она узнала обо всём от обиженного управителя), и сумела не только завладеть имуществом, но и засадить Мартону в тюрьму.

В тюрьме рассказчице пришлось туго, но неожиданно объявился Ахель со своим другом Свидалем. Они сумели освободить Мартону. Оказавшись на воле, рассказчица довольно быстро оправилась, стала вновь наряжаться и веселиться. Единственное, что всерьёз огорчало её, — это ревность и соперничество между Ахелем и Свидалем. Первый считал, что у него больше прав на Мартону из-за давнего знакомства. Во время карточной партии в лобмер оба воздыхателя рассорились до такой степени, что Свидаль вызвал Ахеля на дуэль. Несколько часов Мартона пребывала в неведении о судьбе своих любовников. Вдруг появляется Ахель, сообщает о том, что он убил Свидаля, и, воспользовавшись обмороком героини, исчезает.

Рассказчица всерьёз занемогла и оправилась от болезни только тогда, когда появился Свидаль. Оказывается, воспользовавшись дуэлью, он притворился погибшим и заставил Ахеля бежать навсегда из города. Он объяснил также, что изобретательность его не случайна, а продиктована любовью к прелестной Мартоне. Наша героиня, наученная горьким опытом, не стала полагаться только на любовь и впредь начала копить червонцы и дорогие подарки.

Вскоре Мартона познакомилась с молодой дворянкой, вышедшей замуж за купца. Общество, собиравшееся в доме купчихи, было весьма забавным и благородством не отличалось, но послужило героине хорошей школой. Сама же хозяйка вообще имела преступные намерения извести своего мужа-купца. С этой целью она наняла малоросса из челяди Мартоны и уговорила его приготовить яд.

Для незадачливого купца всё кончилось хорошо, так как слуга рассказчицы не отравил его, а только вызвал своей настойкой временное умопомрачение. За что и был щедро вознаграждён. Внезапно Мартона получила письмо от Ахеля, в котором он сообщал о желании умереть, так как не в силах выносить сожаления о гибели приятеля и потере возлюбленной. Для того чтобы расстаться с жизнью, Ахель принимает яд и мечтает проститься со своей любимой Мартоной. Рассказчица и её возлюбленный Свидаль вместе отправились к Ахелю, но в дом вошла только Мартона. Она узнала, что Ахеля довели до отчаяния угрызения совести и он, решив оставить ей купчую на имение, приобретённое на её же деньги, решился уйти из жизни. Одно упоминание имени Свидаля привело его в неистовство, и он не смог осознать, что его приятель жив.

Рассказ ведется от первого лица. Героиня, девушка по имени Мартона, потеряла мужа в девятнадцать лет и осталась без копейки. Это вынудило ее стать содержанкой знатного господина. Дворецкий давал ей прилично денег, она стала хорошо одеваться и заслужила определенную известность в Киеве. Свое внимание на нее обратил знатный господин Свитон, у которого и служил ее любовник-дворецкий. Став содержанкой Свитона, Мартона еще больше похорошела, но не откладывала на будущую жизнь ни копеечки, все тратя на наряды.

Об увлечении своего мужа узнала жена Свитона, она побила разбитную повариху и та в порванном платье вынуждена была перебраться жить в Москву. Там она устроилась работать поварихой к секретарю, стала его любовницей и жила припеваючи. Однако жена секретаря недолго это терпела и выгнала Мартону вон. Так она оказалась в доме богатого подполковника. Старик безумно влюбился в нее, отдал все наряды и украшения умершей жены, но запретил выходить из дома. Вместе они ходили только в церковь, где в нее влюбился красавчик Ахель. Он сумел пробраться в дом подполковника и уговорил Мартону выкрасть у того него деньги и драгоценности. Мартона сделала это, но Ахель, взяв у нее всю добычу, бесследно пропал. Повариха вернулась к подполковнику, который ее очень быстро простил. Его управляющий хотел открыть хозяину глаза на нечестную любовницу, но был сразу же уволен. Он отомстил позже: после смерти подполковника он привел в дом его сестру, а Мартону посадил в тюрьму. Из тюрьмы ее сумел вызволить Ахель со своим приятелем Свидалем. Оба молодых человека стали любовниками Мартоны. Их такое положение вещей не устраивало, и Ахель вызвал товарища на дуэль. Вскоре он возвратился к поварихе и заявил, что убил Свидаля.

После этого он навсегда уехал из Москвы. Буквально через несколько минут перед Мартоной появился Свидаль. Он признался, что притворился убитым с единственной целью: заставить Ахеля навсегда покинуть Мартону. Молодые люди начинают жить вместе, занимаясь обманом простых граждан. Немного позже повариха получила письмо от Ахеля, в котором он признался, что не может простить себе убийства товарища и хочет смерти. Он принял яд и просит Мартону приехать к нему, чтобы проститься. Приехавшая повариха, заходит в комнату одна и узнает, что Ахель отписал ей богатое поместье в наследство. Этот дом он в свое время приобрел на деньги, которые она украла у подполковника. После этого перед глазами умирающего Ахеля предстает Свидаль. Ахель потрясен, но яд уже начинает действовать и ничего изменить нельзя.

Михаил Чулков

Пригожая повариха, или Похождение развратной женщины

Часть I

Его Высокопревосходительству действительному камергеру и разных орденов кавалеру

Премногомилосердому моему государю


Ваше Высокопревосходительство

Милостивый Государь!

Все, что ни есть на свете, составлено из тлена, следовательно, и приписуемая вам сия мною книга сделана из тлена. Все на свете коловратно; и так книга сия теперь есть, несколько времени побудет, наконец истлеет, пропадет и выдет у всех из памяти. Человек родится на свет обозрети славу, честь и богатство, вкусить радость и утеху, пройти беды, печали и грусти; подобно и книга сия произошла на свет с тем, чтобы снести ей некоторую тень похвалы, переговоры, критику, негодование и поношение. Все сие с нею сбудется, и наконец превратится в прах, как и тот человек, который ее хвалил или порочил.

Под видом и под названием книги желание мое препоручить самого себя под покровительство вашего высокопревосходительства: желание общее всех людей, которые не имеют у себя царских портретов. Производятся люди достойные, следовательно, разум, добродетели и снисхождения ваши возвели вас на сию высокую степень. Вам сродно оказывать милости неимущим, а я удобен заслуживать оные со всяким усердием. Кто же вы таков, о том узнает общество тогда, когда будет иметь счастие пользоваться вашими благодеяниями.

Вашего высокопревосходительства милостивого государя нижайший слуга


Сочинитель сея книжки.

Предуведомление

Ни звери, ни скоты наук не разумеют,
Ни рыбы, ни гады читати не умеют.
Не спорят о стихах между собою мухи
И все летающие духи.
Ни прозой, ни стихом они не говорят,
Так стало, что они и в книгу не глядят.
По сей причине зримой
Читатель мой любимой,
Конечно, будет человек,
Который весь свой век
В науках и делах трудится
И выше облака понятием мостится.
И будто бы того он в мыслях не имел,
Что разуму его и воле есть предел.
Всех тварей оставляю,
К тебе, о человек! я речь мою склоняю,
Ты чтец,
Делец,
Писец.
И словом вымолвить ты много разумеешь,
Вверх дном ты книги взять, конечно, не умеешь,
А станешь с головы рассматривать ее,
И будешь видеть в ней искусство все мое,
Погрешности мои все в оной находи,
Но только ты, мой друг, не строго их суди,
Ошибки сродны нам, а слабости приличны,
Погрешности творить все смертные обычны.
С начала века мы хотя в науках бродим,
Однако мудреца такого не находим,
Который бы в весь век ошибки не имел,
Хотя бы он к тому и танцевать умел,
А я не поучен ни в дудку, ни плясать,
Так, следовательно, могу и промах дать.

Пригожая повариха

Я думаю, что многие из наших сестер назовут меня нескромною; но как сей порок по большей части женщинам сроден, то, не желая против природы величаться скромною, пускаюся в него с охотою. Увидит свет, увидев, разберет; а разобрав и взвеся мои дела, пускай наименует меня, какою он изволит.

Известно всем, что получили мы победу под Полтавою, на котором сражении убит несчастный муж мой. Он был не дворянин, не имел за собою деревень, следовательно, осталася я без всякого пропитания, носила на себе титул сержантской жены, однако была бедна. От роду мне было тогда девятнадцать лет, и для того бедность моя казалась мне еще несноснее; ибо не знала я обхождения людского, и не могла приискать себе места, и так сделалася вольною по причине той, что нас ни в какие должности не определяют.

Ваше Высокопревосходительство

Милостивый Государь!

Все, что ни есть на свете, составлено из тлена, следовательно, и приписуемая вам сия мною книга сделана из тлена. Все на свете коловратно; и так книга сия теперь есть, несколько времени побудет, наконец истлеет, пропадет и выдет у всех из памяти. Человек родится на свет обозрети славу, честь и богатство, вкусить радость и утеху, пройти беды, печали и грусти; подобно и книга сия произошла на свет с тем, чтобы снести ей некоторую тень похвалы, переговоры, критику, негодование и поношение. Все сие с нею сбудется, и наконец превратится в прах, как и тот человек, который ее хвалил или порочил.

Под видом и под названием книги желание мое препоручить самого себя под покровительство вашего высокопревосходительства: желание общее всех людей, которые не имеют у себя царских портретов. Производятся люди достойные, следовательно, разум, добродетели и снисхождения ваши возвели вас на сию высокую степень. Вам сродно оказывать милости неимущим, а я удобен заслуживать оные со всяким усердием. Кто же вы таков, о том узнает общество тогда, когда будет иметь счастие пользоваться вашими благодеяниями.

Вашего высокопревосходительства

милостивого государя

нижайший слуга

Сочинитель сея книжки.

Предуведомление

Ни звери, ни скоты наук не разумеют,

Ни рыбы, ни гады читати не умеют.

Не спорят о стихах между собою мухи

И все летающие духи.

Ни прозой, ни стихом они не говорят,

Так стало, что они и в книгу не глядят.

По сей причине зримой

Читатель мой любимой,

Конечно, будет человек,

Который весь свой век

В науках и делах трудится

И выше облака понятием мостится.

И будто бы того он в мыслях не имел,

Что разуму его и воле есть предел.

Всех тварей оставляю,

К тебе, о человек! я речь мою склоняю,

И словом вымолвить ты много разумеешь,

Вверх дном ты книги взять, конечно, не умеешь,

А станешь с головы рассматривать ее,

И будешь видеть в ней искусство все мое,

Погрешности мои все в оной находи,

Но только ты, мой друг, не строго их суди,

Ошибки сродны нам, а слабости приличны,

Погрешности творить все смертные обычны.

С начала века мы хотя в науках бродим,

Однако мудреца такого не находим,

Который бы в весь век ошибки не имел,

Хотя бы он к тому и танцевать умел,

А я не поучен ни в дудку, ни плясать,

Так, следовательно, могу и промах дать.

Пригожая повариха

Я думаю, что многие из наших сестер назовут меня нескромною; но как сей порок по большей части женщинам сроден, то, не желая против природы величаться скромною, пускаюся в него с охотою. Увидит свет, увидев, разберет; а разобрав и взвеся мои дела, пускай наименует меня, какою он изволит.

Известно всем, что получили мы победу под Полтавою, на котором сражении убит несчастный муж мой. Он был не дворянин, не имел за собою деревень, следовательно, осталася я без всякого пропитания, носила на себе титул сержантской жены, однако была бедна. От роду мне было тогда девятнадцать лет, и для того бедность моя казалась мне еще несноснее; ибо не знала я обхождения людского, и не могла приискать себе места, и так сделалася вольною по причине той, что нас ни в какие должности не определяют.

В самое это время наследила я сию пословицу: «Шей-де, вдова, широки рукава, было бы куда класть небыльныя слова». Весь свет на меня опрокинулся и столько в новой моей жизни меня возненавидел, что я не знала, куда приклонить мне голову.

Все обо мне переговаривали, винили и порочили меня тем, чего я

не знала. Таким образом, ударилася было я в слезы; но честная старушка, которая известна была всему городу Киеву, ибо в оном я тогда находилась, взяла меня под свое покровительство, и столько сожалела о моем несчастии, что на другой день поутру сыскала молодого и статного человека для моего увеселения. Сперва показалася было я упорною, по через два дня охотно предприяла следовать ее советам и позабыла совсем свою печаль, которую чувствовала я невступно две недели по кончине моего супруга. Сей человек был больше молод, нежели хорош, а я пригожа довольно, а на «красненький цветочек и пчелка летит». Он был дворецкий некоторого господина в тратил деньги без остановки потому, что они были прямо господские, а не его собственные. Таким образом, были они доказательством любви его ко мне и служили вечным залогом. В скором времени почти весь гостиный двор узнали, что я великая охотница покупать нужные вещи и безделицы, и поминутно почти прирастали в нашем доме пожитки и прибывало имение.

Я твердо знала сию пословицу, что «богатство рождает честь». Итак, наняла себе служанку и начала быть госпожою. Умела ли я людьми командовать или нет, о том к сама не знаю, да мне и не было тогда нужды входить в такую мелочь, а довольно того, что я ни за что сама приняться не хотела, и ехала на моей служанке так, как дурак на осле. Господин камердинер и сам желал не меньше меня господствовать, того ради нанял мальчишку, чтоб оный прислуживал ему тогда, когда беседует он у меня, а у меня бывал он безвыходно, следовательно, господство наше ни на минуту не прерывалось, и мы кричали на слуг так, как на своих собственных, били их и бранили, сколько нам угодно было, по пословице: «На что этого боля, когда дураку есть воля». Да мы же поступали так, что «били дубьем, а платили рублем».

Чем больше имеет убранства женщина, тем больше бывает в ней охоты прохаживаться по городу, и от того наши сестры многие портятся и попадают под худые следствия. Я была довольна всем, и всякий ясный день бывала на гульбищах, многие меня узнали и многие хотели завести со мною знакомство.

Некогда близко полуночи стучался у наших ворот человек, который не столько просился, а больше хотел вломиться силою. Мы бы его и не пустили, однако силы нашей не доставало, а господина камердинера у нас тогда не было; таким образом, послала я слугу отпирать, старуха моя готовилася его встретить и спрашивать, а я тогда спряталася и думала, что не Парис ли приехал за Еленою по причине той, что я была завидная женщина в том городе; или, по крайней мере, так о себе думала.



В продолжение темы:
Мужская мода

Кроме Perfekt (совершенное время) есть в немецком языке и просто прошедшее время – Präteritum (что по-латыни означает прошлое, прошедшее мимо ). Оно образуется при помощи...

Новые статьи
/
Популярные