Анализ сказки колобок применяемый в младшей школе. Анализ сказки "Колобок"- тема моей курсовой работы. Пара мыслей. Действующие лица и обстоятельства

В Анализ сказки "Колобок"- тема моей курсовой работы. Пара мыслей.

Итак,
что же из себя представляет сказка колобок. Многие задумывались над содержанием
этой сказки и недоумевали, отчего же она дошла до наших дней и зачем же, зачем
мы непроизвольно пересказываем её детям? Что в ней такого, что так хорошо
укладывается в память?

Попробую
последовательно передать знания полученные от преподавателей и исследователей
фольклора, с которыми мне довелось на эту тему общаться.

Первое,
с чего стоит начинать при анализе любого текстового произведения - композиция.
Всегда проще следовать сюжету и разбирать попадающиеся смыслы последовательно.

Итак,
с чего начинается Сказка?

Жили-были
дед и баба.

Первые
слова вводят ребенка в конкретный мир, где сущее состоит из двух дополняющих
друг друга противоположностей - женского и мужского начала. То есть наш мир.
Вселенная начинается с разъединения на начала.

И
говорит дед бабе - испеки мне, баба, колобок.

-Так
ведь нет ничего!- отвечает баба.


ты по амбару помети, по сусекам поскреби, и наберется для колобка.

Как
и во многих философских традициях и восточных школ, и европейских, мужчина -
инициатор. Он дает идею, он закладывает семя жизни бабе (в сказке - идею испечь
колобок, по жизни - "идею" создания ребенка), он побуждает бабу к
действию. помимо этого, он разрабатывает план. Это показывает нам гендерные
роли: мужчина придумал и составил план, женщина посильно участвует.

Пошла
баба, по амбару помела, по сусекам поскребла,

набрала
муки две горсти, на сметане замесила,

в
печи запекла, на окошко студиться поставила.

Баба
исполнила просьбу деда и испекла колобок (читай: баба-Вселенная-роженица, ибо
колобок это их дитя, и, родив его, они дают ему смотреть на окружающий мир из
окошка) Колобок (ребенок) смотрит из окна на то, что есть за пределами отчего
дома. Но видит он ограниченную часть. Так, дома ребенок видит маму и папу, а
через их связи с окружающим миром, он понимает, что они не только его мама и
папа, но ещё и социальные единицы - врачи, бухгалтеры, спортсмены, бухари,
гопники, менеджеры или кто они там.

Здесь
же проявляется первый смысл мотива еды. для чего дед попросил бабу испечь
колобок (приготовить еды?) - чтобы скушать. зачем люди рожают детей? чтобы те
кормили их в старости. это преемственность. чтобы дарили свои теплые эмоции,
оберегали, ухаживали.

Однако
стоит отметить, что когда дети слишком долго "остывают у окошка" и
никуда не "катятся", родители начинают их поглощать раньше времени.
есть такая фраза даже "поедом едят". так что ещё одна мысль -
соблюдение своевременности.

А
колобок прыг с окошка и покатился по лесу.

Ну
тут довольно ясно. Ребенок, узнав достаточно о мире и будучи готовым,
отправляется во "взрослую жизнь". Лес как аллегория жизни.

И
тут навстречу ему Заяц.

-Колобок,
колобок, я тебя съем!

При
вступлении во взрослую жизнь, человек начинает встречать разных людей, которые
приходят к нему с разными словами, но смысл остается неизменным - дай мне
что-нибудь от тебя. позволь мне взять тебя в свою жизнь.

-Не
ешь меня,-говорит Колобок,- я тебе песенку спою.

Я
Колобок, Колобок,

по
амбару метён,

по
сусекам скребён,

в
печке запечён,

на
окошке стужён,

я
от бабы ушёл,

я
от деда ушёл,

а
от тебя, Заяц,

и
подавно уйду.

И это второй смысл мотива еды - общение. получение чего-либо себе, обмен. Ты
хочешь что-то получить от меня, мою энергию, мои силы, моё время, но я тебе
этого не дам, я могу с тобой просто пообщаться. И, как мы видим, Зайцу хватает
этого общения, поскольку колобок катится дальше. Порой люди хотят от тебя
чуть-чуть внимания, а не страшных жертв.

Надо
обратить также внимание на то, что песенка колобка - это универсальная
песенка-выручалочка из жизненного кризиса.

разберемся
детальнее-

Я
Колобок, Колобок
- Я есть Человек, и моё имя Такое Вот. Идентификация самого
себя.

По
амбару метён,

По
сусекам скребён,

В
печке запечён,

На
окошке стужён
, - Это то, что со мной происходило. Это моя биография. Я был
там-то и там-то, видел то и это, знаю чего да как.

Я
от бабы ушёл,

Я
от деда ушёл,
- у меня уже были кризисы, но я смог их преодолеть. Я нашел выход
из ситуации.

А
от тебя, Заяц,

И
подавно уйду
,- я справлюсь с тем, что сейчас идет не так, я это переживу, я
найду решение проблемы.

Вот
такая незатейливая песенка самовоодушевления и подбадривания. Этот рецепт
предки нам передали с помощью песенки колобка, господа.

а
навстречу ему Волк.

-Колобок,
колобок, я тебя съем!

-Не
ешь меня, Волк,

я
тебе песенку спою:

Я
Колобок, Колобок,

по
амбару метён,

по
сусекам скребён,

в
печке запечён,

на
окошке стужён,

я
от бабы ушёл,

я
от деда ушёл,

я
от Зайца ушёл,

а
от тебя, Волк,

и
подавно уйду.

Справившись
с одной проблемой, человек сталкивается с другой, и если он правильно разрешил
для себя первую, то вторая уже может быть сложнее, поскольку человек становится
более опытным, готовым к новым испытаниям. И так в жизни всегда - раз ты
преодолел одно, будет другое. А если ты не справился, но ситуация будет
повторяться раз за разом неумолимо повторяться, будут изменены лишь декорации,
но суть останется прежней, покуда человек не научится справлятся.

а
навстречу ему Медведь:

-Колобок,
колобок, я тебя съем!

-Не
ешь меня, Медведь,

я
тебе песенку спою:

Я
Колобок, Колобок,

по
амбару метён,

по
сусекам скребён,

в
печке запечён,

на
окошке стужён,

я
от бабы ушёл,

я
от деда ушёл,

я
от Зайца ушёл,

я
от Волка ушёл,

а
от тебя, Медведь,

и
подавно уйду.

И
снова срабатывает алгоритм, и снова колобок спасен.

а
навстречу ему Лиса.

тут-то
стоит немного остановиться и отметить, что в отличие от предыдущих
встретившихся колобку зверей, Лиса - женского рода. А значит, и происходить
будет нечто другое, отличное от предыдущих конфликтов.

-Ах,
Колобок! Какой ты румяный!- Восклицает Лиса,- какой ты красивый! Спой мне,
пожалуйста, свою песенку!

И
наивный колобок не получив стандартного заявления угрозы "я тебя съем",
поет свою песенку, после чего Лиса, как истинная женщина, восхищенно вздыхает:

-Ах,
Колобок, какая у тебя красивая песенка! Сядь ко мне на пенёк, и спой её ещё
раз, пожалуйста!

Колобок
садится на пенёк и снова поет свою песенку.

-Ах,
Колобок! Прекрасная у тебя песенка, сядь ко мне на носок, спой ещё раз! Я так
хочу тебя послушать!

Колобок
садится Лисе на носок и поет свою песенку ещё раз.

-Ах,
Колобок! Ну просто замечательная песенка!- Говорит Лиса,- сядь ко мне на
язычок, спой её ещё раз!

Сел колобок Лисе на язычок, а та его - Гам! - и съела.

Конец.

Итак,
что мы имеем в последней сцене? Явно сменившийся уровень опасности. Если первым
был заяц, вторым - волк, третьим - медведь, то по логике, четвертым должен был
быть слон. Однако четвертая - Лиса, зверек не особо крупный и с виду не
опасный. Иначе говоря, если раньше была опасность одного рода, то теперь
качественно меняется, хотя цель и остается прежней - съесть колобка (получить
от человека всё, на что он годен).

И
Лиса трижды дает ему шанс изменить свой механизм (песенку) и придумать
что-нибудь новое, чтобы избежать уготованной участи. Нужно вовремя соображать,
с чем имеешь дело.

Теперь
посотрим с другой стороны:

Есть
Лиса (женщина) и есть Колобок (мужчина). Милые девушки и женщины - только что
вы прочитали идеальный план по привличению к себе мужчины. Отметьте, раньше
Колобок катился по тропинке и ему навстречу выходили честные звери, которые
начинали разговор с заявления требования к Колобку (-Я тебя съем!). Здесь же
Лиса, мудрая женская натура, первым делом начинает делать то, чему мужчины не
могут противиться - искреннее восхищаться. Она статична, он не сходит с места,
подманивая его постепенно, не переставая им восхищаться (-Ах, как ты
замечательно рабираешься в компьтерах! -Ах, как у тебя прекрасно получается
водить машину/чинить телевизоры/переводить с английского/писать
программы/играть на (чем угодно)/фотографировать/готовить... -Ах, как же ты
здорово это придумал! и т.п.) Главное при всех этих словах - искренность.
Мужчина покупается по большей части всё-таки искренним восхищением, а не корыстной
лестью. Тоже ведь не дурак.

И
наконец, Женщина получает Мужчину.

Третий
смысл мотива еды именно таков. Мужчина в Женщине.

Соединение.

Всё.
Вселенная схлопнулась.

Вот
такая космогоническая сказочка в переводе с русского на русский. Предки наши
дают нам указания о том, как проживать жизнь. Рассказывают об устройстве
Вселенной, о её начале и о её конце.

Фокус
в том, что в детстве эта сказка формирует мироощущение, закладывает основы
понимания мира, которые взрослым, уже настолько замылившимся и уставшим, понимать
трудно. Детям не нужно расшифровывать все эти пункты, они понимают всё на ином
уровне.

Вопрос
только в том, чтобы найти верный источник. Литератуные сказки не отображают
всего, что нужно отобразить, чтобы ребенок усвоил законы реальности. Ибо в литературных
сказках зачастую страшный конец заменен на добрый. И кажется, что Волка
разрубили и достали козлят, что мышка помогла вытащить репку, а не погрызла её,
когда Дедка, Бабка, Внучка, Сучка и Кошка устали тянуть и пошли спать, что
курочка снесла золотое яичко, а потом простое, а не 1) костяное, 2)золотое, и
многое другое. Нужно всегда находить первоисточник, поскольку смысл есть только
в нем. И надо знать, чьи слова и мысли кажутся нам народными или своими
собственными.

"Следи
за собой, будь осторожен", процитирую я как итог.


Вперед,
и с песней, господа!

Что является сказкой, помимо известного определения, одной из функций сказочного повествования выступает интуитивно понятное описание о мироустройстве. Выживание, в принципе, не плохая штука, если оно стоит на службе выживания человека, а не выродков.

Цель любой сказки донести до людей Слово в его истинном понимание, а слово сохраняет свою суть только тогда, когда оно произнесено вслух, иначе слово Мертво и безжизненно.

Стратегическая задача передать ребенку информацию на интуитивно понятном языке. Кто его может скушать в этом агрессивном Мире. Если вдруг не дай Бог его Родители вовсе не родители стали, а нацепили маски Зверей, то есть превратились в выродков. Иная враждебная структура по отношению к изначальной чистой сущности Ребенка.

Слово, Язык очень емкая, и одновременно, хрупкая структура, играть словами опасная штука, как гранату боевую дать обезьяне в руки. Поэтому каждое слово несет очень точную и однозначную информационную причинно наследственную связь. Главное хорошо вдуматься, представить образ.


Поэтому приведу скрупулезно дословно сказку. И так начало пути маленького героя.
Жили-были старик со старухой. Вот и просит старик:
Испеки мне, старая, колобок.
Да из чего испечь-то? Муки нет.
Эх, старуха, по амбару помети, по сусекам поскреби - наскребешь нужное.

Старуха так и сделала: намела, наскребла горсти две муки, замесила тесто на свежей сметане, скатала колобок, изжарила его в масле и положила на окно простынуть.

Информация для детального анализа:
Старик, который понял под конец лет без Колобка не с руки помирать. Бабка, которая на просьбу старика испечь колобок начинает придумывать отговорки.

Не красна изба углами, а красна изба пирогами. Старик настоял на своем, указал бабушке, что стоит внимательней приглядеться, сказал, как вполне реально можно наскрести на выпечку муки.

На что акцентируем внимание:

Жаркого колобка с пылу с жару положили на окно. Проанализировал все старые книжки так вот положили его не на окно, а на подоконник, тут явно видно что положили его на место очень как бы узкое с которого он все равно упал бы так или иначе хочет этого колобок или нет.

Положили к свету на солнышко, чтобы простыть. Поэты ходят пятками по лезвию ножа и режут в кровь свои босые души.


Хлебная кругляшка это Душа плюс поэт ребенок, он бы кровью изошел или к бабке бы обратно попал или на 2 половинки бы раскололся если бы остался на лезвии - подоконника. Кругляшек упал за окно, поэтому смотрим кого он встречает в Миру. Что лежит в базисе интуитивно всегда понятно.

Федорова Варвара, ИНС

2 курс, филолог

Анализ русской народной сказки «Колобок»

Сюжет сказки описывает Колобка на повторяющихся встречах с представителями различных животных (кроликов, волков и медведей), которые собираются, чтобы поесть, но Колобок ловко ускользает. С каждого животного Колобок поёт песню, в которой он объясняет свой побег дедуктивно: «Я получил от бабушки, я получил от деда, и я, конечно, уйду от тебя». Лисе удается поймать и съесть Колобка, через отвлечение его, хваление его пения.

Персонажи сказки: главный герой сказки - Колобок персонаж одноимённой народной сказки, изображаемый в виде небольшого пшеничного хлеба шарообразной формы, который сбежал от испёкших его бабушки и дедушки, от разных зверей (зайца, волка и медведя), но был съеден лисой.

Что делал колобок? Катился и каждому встречному рассказывал о своей индивидуальности и навязывал им новые этические отношения. Он вступал в диалоги, пел песенку и не отвечая на сообщения окружающих, (что они хотят его съесть) катился дальше. Вроде бы как убегал от них, проявляя при этом свою удаль и изобретательность. И от тебя уйду, с уверенностью сообщал он очередному встречному. Откуда была такая уверенность нам не понятно, но что самое удивительно, он действительно ушел и от зайца и от медведя и от волка, значит животные "на лицо ужасные, добрые внутри".Контакт со зверями у колобка получался однобоким, он больше рассказывал о себе, обычного разговора о погоде и о видах на урожай как-то не получалось. Беззаботные были какие-то разговоры, которые заканчивались песенкой колобка и его бегством. О переживаниях героя при встрече с опасностью ничего не сообщается. Мог ли он осознавать опасность, если думать ему было не чем?

Что сделала лиса? Она переступила нравственный запрет на убийство и съела колобка.. Она знала, что колобок съедобный, чего ж он катается без дела, если его можно съесть. Только вот совсем не понятно, зачем надо было проявлять при этом хитрость. Ведь колобок был на расстоянии вытянутой лапы. Колобок был носителем иррационального начала. Он встретился с рациональной лисой. И надо было показать, что какой бы колобок не был подвижным и веселым, а главное в этом мире здравый смысл, логическое мышление. И оно восторжествовало, но какой ценой. Лисе пришлось нарушить этическое табу и переступить через запрет. Какая тут этика, когда есть хочется. Для того, чтобы обмануть доверчивого колобка, она сыграла на его тщеславии. Она его каждый раз хвалила, обращала внимание на его способности, подкрепляя этим текст его песни.

"Какой удивительный колобок, но только я плохо слышу твою песню. Не мог бы ты ее повторить и подойти ко мне поближе?"

И доверчивый колобок выполняет желания лисы. Одно желания игровое, которое лиса постоянно демонстрировала и второе желание - тайное, связанное с разыгравшимся аппетитом.

Что погубило колобка? Погубила колобка любопытство и самоуверенность. Хочу узнать какой я. Могу я быть волевой личностью и устанавливать со встречными отношения с позиций своей сильной воли?

Действующие лица и обстоятельства:

    Дед и баба. Лица пожилого возраста вылепили колобок, чтобы на примере его приключений чему-то научить маленьких детей. Заметьте не муж и жена пользуются авторитетом, а люди прожившие долгую жизнь, умудренные опытом, вероятно, те кто и будет внучку рассказывать все эти сказки.

    Сказка не началась бы, не появись у деда желания полакомиться колобком. Не просто хлебушек, удовлетворяющий чувство голода, а вкусненькое кулинарное изделие, удовлетворяющее высокому эстетическому вкусу.

    Уверенная в правильности своего поступка баба, положила колобок на окно, чтобы он остыл.

Федорова Варвара, ИНС

2 курс, филолог

Цитатник об учителе

    Чем легче учителю учить, тем труднее ученикам учиться

Лев Николаевич Толстой

Когда учитель не достаточно объёмно погружает ученика в определенную тему, которую нужно знать, ученику этого не достаточно и ему приходится изучать данную тему самому.

    Книга - немой учитель. Платон

Книга хоть и не говорит, но зато учит нас всех. В книге можно прочитать много интересного, полезного – запомнить. Из книги берем много: учим правила. Книга с нами говорит буквами, а мы их читаем, вот она нас и учит. С ее помощью можно научиться всему: работать на компьютере, читать, писать, считать и т.д.

    Красота - это дар судьбы, ну, а грамотность - это уже от природы. Уильям Шекспир, «Много шума из ничего»

Не все люди красивые, кто то красив душой, кто то своим умом, а кто то красив внешностью, а красота это подарок судьбы. Грамотности ты можешь научиться сам.

    Тот, кто мало знает, малому может и учить. Ян Амос Коменский

Человек, который мало знает, может научить тебя малому, или вообще не научит ничему.

    Уча других, мы учимся сами

Луций Анней Сенека

При обучении людей ты познаешь мудрость тех людей, которых ты учишь, и их мнение и задумки отличаются от твоих личный мнений. В итоге ты узнаешь что-то хорошее от тех кого учил, а они получают твои знания.

Федорова Варвара, ИНС

2 курс, филолог

Аналитическая оценка идеи Я.А.Коменского.

Одним из важнейших положений Коменского, на котором стоят многие утверждения его педагогики, является принцип природосообразности, на его основании Ян Коменский создает грандиозный и по современным масштабам проект воспитания человека о рождения до двадцати четырех лет. Его универсальность (научную обоснованность) Коменский объяснял тем, что обеспечивалось соответствие педагогического процесса человеческой природе и «земному предназначению» человека. Проект был ориентирован на идею «учить всех всему» – на рациональную организацию «массовой школы».

Принципы Коменского:

1. Я.А. Коменский пропагандировал наглядное обучение.

3.Обучение должно вызывать у детей радость овладения учебным материалом. Педагог требовал располагать учебный материал «по ступеням возраста, чтобы только то предлагалось для изучения, что доступно способности восприятия».

4. Прочность знаний основывается на самостоятельности и активности учащихся в процессе обучения.

Выделенные принципы послужили ядром новой универсальной классно-урочной системы обучения, которую педагог теоретически обосновал и предложил правила ее реализации на практике. До сегодняшнего дня классно-урочная система остается основой школьного обучения, что можно считать бесспорной заслугой Коменского.

Если в 17 и 18 в. дорогу Коменскому в России прокладывали преимущественно его языковые учебники, то в 19 и 20 веках Россия широко применяет, изучает и углубляет его педагогическую систему.

Его главный труд «Великая дидактика», вышедший в Амстердаме в 1654 г., - одна из первых научно-педагогических книг. Многие из высказанных в ней идей не утратили ни актуальности, ни своего научного значения и сегодня. Предложенные Я.А. Коменским принципы, методы, формы обучения, как, например классно-урочная система, стали основой педагогической теории.

Таким образом, заслуги Коменского:

    Разработал научно обоснованную целостную систему школ в соответствии с возрастной периодизацией и наметил содержание обучения на каждой ступени образования.

    Выделил основные принципы обучения: наглядность, последовательность, природосообразность, самостоятельности и активность учеников в процессе обучения.

    Создал и обосновал классно-урочную систему.

Список Литературы:

    А.Н.Джуринский, История педагогики, Москва, 2000, стр.171

    Е.Н.Медынский, История русской педагогики, Москва, 1938, стр.45

Федорова Варвара, ИНС

2 курс, филолог

«Представление о гуманизме» в педагогических системах России 18-20 веков.

Представление о гуманизме

Педагогические идеи

М.В.Ломоносов

1) Ломоносова волновала не абстрактное «общече-ловечество», а конкретный русский народ.

2) Ратовал за медицинскую помощь крестьянам.

1) Постановка и организация классно-урочной системы.

2) Отстаивал идею светскости образования и получения молодыми поколениями основ научных знаний.

И.И.Бецков

1) воспитатели должны быть «добросовестными и примера достойными людьми», обучать без принуждения, с учётом склонностей ребенка, не применять телесных наказаний.

2) воспитывать безродных детей, дать образование детям низших классов, - имело целью создания «третьего чина людей»

С педагогической идеей Бецков сливал и политико-социальное стремление: создать в России образованное третье сословие, «третий чин людей»

Л.Н.Толстой

Утверждал, что учителя не имеют права принудительно воспитывать детей в духе принятых принципов. В основу образования должна быть положено свобода выбора учащимися – чему и как они хотят учиться. Дело учителя – следовать и развивать природу ребенка.

Идеи свободного воспитания.

К.Д.Ушинский

Считал, что каждый человек от природы стремиться к свободе, к самореализации личностного потенциала, своих возможностей, своей воли, желаний.

1) Выступал за всеобщее обязательное обучение детей обоего пола на родном языке.

2) В открытие народных школ, в том числе воскресных, изъятия их из ведения духовенства.

В процессе знакомства с английскими сказками, мы обнаружили аналог русской сказки «Колобок» - английскую народную сказку «Джонни-пончик» Сюжет сказок оказался удивительно схож. Мы решили исследовать эти сказки и найти в них общие и отличительные черты.

При анализе сказок было решено взять за основу следующий план :

    Герои сказок

    Проблема, которую решают герои

    Речь героев

    Место действия

    Композиция

    Средства выразительности языка

Для наглядности мы использовали таблицу (Приложение 2 ).

Проведя анализ, нами были установлены следующие сходства :

    Небольшой размер текста

    Простота и элементарность сюжета

    Наличие зачина

    Эти сказки цепевидные, эпизоды сказки повторяются

    Схожесть сюжета: главные герои сделаны из теста, оба сбежали из дома, на лесной дороге им встречаются другие герои, которые хотят их съесть, Колобок и Джонни-пончик успешно убегают от них, но в итоге оба съедены лисой.

    Наличие повторов в речи героев

    Основная идея сказок – необходимость быть осторожным в жизни, не всегда доверять незнакомым людям и тому, что они говорят, слушаться взрослых и не убегать из дома.

В сказках нами были установлены следующие различия :

    Описание главных героев: о герое английской сказки сказано лишь то, что он сделан из муки, описание колобка более подробное («по коробу скребен, по сусеку метен…»)

    Персонажи сказок: в сказке «Колобок» - это старик со старухой, заяц, волк, медведь, лиса, в английской сказке – старик, старуха, мальчик, рабочие, землекопы, медведь, волк, лиса.

    Русская сказка более живая, яркая и образная, так как в ней присутствует больше выразительных средств (эпитетов, устаревших слов), в ней присутствует песня, что делает изложение более мелодичным, а последовательный тип связи предложений – более поэтичным.

Завершением нашего исследования стала кукольная постановка английской сказки «Джонни-пончик» для учащихся 2 класса (фото отчет представлен в приложении 3 ). Учащиеся легко смогли догадаться, на какую русскую сказку похожа сказка «Джонни-пончик», смогли найти общие и отличительные черты двух сказок.

Приложение 2

Сравнительный анализ русской сказки «Колобок» и английской сказки «Джонни-пончик»

Элементы сказки

«Колобок»

«Джонни-пончик»

«Johnny-cake»

    Герои сказок

Главный герой, его описание

Колобок круглый, «по коробу скребен, по сусеку метен, на сметане мешон, да в масле пряжон, на окошке стужон»

Джонни-пончик сделан из теста

Остальные персонажи

Старик, старуха, заяц, волк, медведь, лиса

Старик, старуха, мальчик, рабочие, землекопы, медведь, волк, лиса

Действия героев

Думают и говорят

Думают и говорят. Действуют, как более современные герои: работают, имеют профессии (землекопы, рабочие)

    Проблемы, которые решают герои .

Людям и животным нужно утолить голод, колобку спастись

Людям и животным нужно утолить голод,

Джонни-пончику спастись.

    Речь героев

Звукоподражание

В песенке колобка много гласных звуков [о], передающих образ толстого колобка, а звуки [ж] и [ш] передают образ мягкого и свежего колобка

Повтор звуков [о] и [w]передает образ круглого Джонни-пончика: « outrun», «old» , «boy», «two», «well-diggers», «wolf», «you to-o-o-o».

Вопросительные предложения

У лисы: « Колобок, Колобок, куда катишься?»

У героев, встречающих-

ся на пути: «Where ye going, Johnny-cake?», «Ye can, can ye? We’ll see about that?»

Восклицательные предложения

Все предложения в песне колобка, в речи людей и диких живот-

Все предложения в речи Джонни-пончика.

нейтральная

Более грубая: огрызнулся-snarled, проворчал-growled, окликнула резким голосом -called out in a sharp voice

    Место действия

Защищенное место – дом, незащищенное, опасное место– лесная дорога

    Композиция

Зачин (начало сказки)

«Жили-были старик со старухой».

«Once upon a time there was an old man, and an old woman, and a little boy».
(Жили-были старик со старухой и маленький мальчик)

Кульминация (точка высшего напряжения)

Колобок встречает лису

Джонни-пончик встречает лису

Развязка (завершение действия)

Колобок съеден лисой

Джонни-пончик съеден лисой

    Средства выразительности языка

«серый» (о волке)

«косолапый» (о медведе)

Устаревшие слова

«короб», «поскреби», «сусек», «авось», «пригоршня», «лавка», «сени», «пряжон», «стужон», «не хитро» (уйти), «подавно» (уйду)

Инверсия (изменение порядка слов в предложении)

«Катится колобок по дороге…»

«On ran Johnny-cake…»

«On went Johnny-cake…» (Джонни-пончик покатился дальше…)

Песенка колобка: «Я Колобок, Колобок, я по коробу скребен…»

Слова Джонни-пончика: «I’ve outrun an old man, and an old woman, and a little boy… and I can outrun you, too-o-o!»

Последовательный тип связи предложений в тексте

«с окна на лавку, с лавки на пол, пó полу к двери, прыг через порог - да в сени, из сеней на крыльцо, с крыльца на двор, со двора за ворота, дальше и дальше»

Чедырян Данила

В работе посредством тщательного анализа персонажей обеих сказок проводится исследование по определению, какая из двух сказок древнее.

Скачать:

Предварительный просмотр:

КОМИТЕТ ПО ОБРАЗОВАНИЮ

АДМИНИСТРАЦИИ ГОРОДСКОГО ОКРУГА «ГОРОД КАЛИНИНГРАД»

Открытая XXV ученическая научно-практическая конференция

«Поиск и творчество»

секция иностранных языков

Сравнительно-сопоставительный анализ русской сказки «Колобок» и английской сказки “Johnny-Cake”

Исследовательская работа

выполнена учеником 7 Д класса МАОУ СОШ №46 с УИОП

Чедырян Данилой Васильевичем.

Научный руководитель: учитель английского языка МАОУ СОШ №46 с УИОП Машина Альбина Викторовна.

Калининград 2017

Введение ……………………………………………………………………….с. 3

Глава 1. Сказка как вид народного творчества. Типология сказок…………с.4

Глава 2. Содержание английской сказки «Johnny-cake»…………………….с.6

Глава 3. Сравнительно-сопоставительный анализ сказок «Колобок» и «Johnny-cake»…………………………………………………………………………....с. 8

Заключение …………………………………………………………………….с.12

Источники информации……………………………………………………….с.13

Введение

Нет человека в нашей стране, который с самого раннего детства не был бы знаком с русской народной сказкой «Колобок». Эту сказку любят дети, потому что действующие персонажи сказки – животные, которые водятся на территории нашей страны, легко узнаваемые даже самыми маленькими детьми. Сказка легко воспринимается детьми, потому что построена на одном повторяющемся действии, легко запоминается, имеет поучительную составляющую.

Мы изучаем английский язык, и в школе в рамках внеурочной деятельности мы познакомились с английской сказкой “Johnny-Cake”. Прочитав первые строчки, мы сразу же улыбнулись: «Да это же наш колобок!». Но, прочитав сказку внимательно, возникло ощущение, что не все так просто и это не совсем одна и та же сказка.

Таким образом, у нас появилась мысль о сопоставительном анализе данных произведений.

Актуальность исследования

Сказка – ключ к пониманию самобытности народа, своеобразия восприятия мира данным народом. Изучение народного творчества помогает глубже понять то, что для народа важно, какие жизненные реалии стоят на первом месте. Сказка народная – это целостная картина мира. Компоненты, составляющие эту картину, рассказывают о духовных ценностях народа. Мы полагаем, наше исследование имеет определенную значимость представляет интерес для тех, кто изучает английский язык, в первую очередь, в рамках развития социокультурной компетенции.

Объект исследования

Объектом исследования являются русская сказка «Колобок» и английская сказка “Johnny-Cake”.

Предмет исследования

Предметом нашего исследования являются персонажи сказок «Колобок» и “Johnny-Cake”.

Методы исследования

  1. Изучение теоретической литературы.
  2. Метод теоретического анализа.
  3. Сравнительно-сопоставительный метод.

Цель работы

Цель нашей работы – выяснить, появились сказки «Колобок» и “Johnny-Cake” в один и тот же исторический период или одна из этих сказок древнее другой, в связи с чем могло произойти заимствование сказки другим народом.

Задачи

  1. Выяснить, что такое сказка и к какому жанру относятся сказки «Колобок» и “Johnny-cake”.
  2. Выяснить, какие сказки считаются наиболее древними.
  3. Изложить краткое содержание сказки Johnny-Cake” на русском языке.
  4. Провести сравнительно-сопоставительный анализ персонажей сказок «Колобок» и “Johnny-Cake”.

Глава 1

Сказка как вид народного творчества. Типология сказок.

Найти емкое и точное определение «сказки» - непростая задача. Ученые дают разные определения «сказки». Начнем со словаря Ожегова: «Сказка: повествовательное, обычно народно-поэтическое произведение о вымышленных лицах и событиях, преимущественно с участием волшебных, фантастических сил» . Ученые Й.Болте и И.Поливка под сказкой понимают рассказ, основанный на поэтической фантазии, в особенности из волшебного мира, историю, не связанную с условиями действительной жизни, которую во всех слоях общества слушают с удовольствием, даже если находят ее невероятной или недостоверной. Но, на наш взгляд, под это определение может подойти и легенда, и миф, и былина. Мы считаем, что точнее отражает понятие «сказки» определение А.И.Никифорова: «Сказки – это устные рассказы, бытующие в народе с целью развлечения, имеющие содержанием необычные в бытовом смысле события (фантастические, чудесные или житейские) и отличающиеся специальным композиционно-стилистическим построением». В 1911 году финский ученый Антти Аарне на основе нескольких европейских сборников сказок, из которых крупнейшим был сборник Афанасьева, составил указатель сказочных сюжетов. Сравнив варианты сказок, Аарне определил путем краткого пересказа их сюжеты и произвел классификацию этих сюжетов, сгруппировав их по определенному тематическому принципу. Эти выделенные и определенные им сюжеты Аарне назвал типами. Каждый из таких сюжетов (типов) получил свой порядковый номер. Указатель Аарне получил всемирное распространение. Он был переведен на многие языки. В 1929 году профессор Н. П. Андреев по поручению Государственного Русского географического общества перевел этот указатель на русский язык и дополнил его библиографическими ссылками на русские варианты по главнейшим научным сборникам и новыми сюжетами (типами). Как считал В.Я.Пропп, классификации Аарне имеют недостатки и несовершенны, так как в их основу положены не совсем верные признаки и принципы деления. Основные типы сказок – это волшебные сказки, бытовые сказки и сказки о животных. В.Я.Пропп в качестве дифференциального признака для классификации выбрал структурный принцип. Согласно его концепции, все сказки отличаются некоторыми структурными закономерностями, то есть независимо от сюжета, детали сказки имеют общие типы строения. Так, сказки о животных Пропп делит на следующие жанры:

1. Кумулятивная сказка о животных.

2. Волшебная сказка о животных

3. Басня (аполог)

4. Сатирическая сказка

Один из этих жанров - кумулятивная сказка, или сказка-цепочка, основанная на многократном повторении одного и того же звена, в результате чего происходит нагромождение, цепь или последовательный ряд встреч. Такие сказки обладают особой композицией, тяготеют к ритму и рифме ("Теремок", "Колобок", "Репка" и др.).

Таким образом, по своей жанровой композиции «Колобок» и “Johnny-Cake” – сказки кумулятивные, построенные на многократном повторении ряда встреч, относящиеся к типу сказок о животных. И в русской, и в английской сказках главный герой – хлеб, проходящий свой жизненный путь от рождения до смерти, встречая по дороге других персонажей. Но персонажи в сказках отличаются. В русской сказке это животные (дед и баба остаются дома и не выходят на дорогу), в английской сказке – это животные (такие же, кроме зайца) и люди: копатели колодцев и землекопы.

Стоит сказать о том, что сказки о животных - самые древние сказки. До появления христианства на территории современной Европы жили племена, и часто у каждого племени был свой тотем (животное). Наделяя животное особыми способностями и знаниями, человек, принимая себя в единстве общей картины мира вокруг, не отделял себя от животного мира и мира природы, а находил объяснение своей жизни с помощью окружающих его реалий – природы и животных, признавая их превосходство над собой. В последствии человек занял главенствующее место в картине мира, и животные стали изображаться в сказках по-другому, выполняя роль помощников главных героев.

Исходя из выше изложенного материала, делаем вывод, что, сказки «Колобок» и “Johnny-Cake” относятся к одному и тому же типу и жанру, но остается вопрос относительно древности данных сказок.

Глава 2

Прежде чем приступить к сравнительному анализу произведений народного фольклора и подробному изучению персонажей, изложим содержание сказки “Johnny-Cake” (сказку «Колобок» в нашей стране знает каждый наизусть, поэтому пересказ ее содержания не требуется). Сразу оговоримся, что считаем не совсем правильным переводить Johnny-Cake как «колобок» или «пончик», поэтому главного персонажа оставим с английским именем.

«Жили-были старик, старуха и мальчик. Одним утром старушка сделала Johnny-Cake и поставила в печь. «Смотри за Johnny-Cake пока мы с отцом пойдем работать в огород”,- сказала старушка мальчику. Старик со старушкой ушли и начали окучивать картошку, оставив мальчика присматривать за печью. Но он все время отвлекался и вдруг услышал шум. Дверь сама собой открылась. Johnny-Cake выпрыгнул из печи и покатился к двери. Мальчик побежал закрыть дверь, но Johnny-Cake оказался быстрее него и, скатившись через порог вниз по лестнице, Johnny-Cake оказался на дороге. Мальчик громко позвал отца с матерью и побежал за Johnny-Cake так быстро, как только мог. Когда родители услышали шум, они бросили мотыги и тоже пустились в погоню. Но Johnny-Cake намного опередил всех троих и вскоре скрылся из виду, а им, выбившимся из сил, пришлось присесть на берегу, чтобы передохнуть.

Он ответил: «Я убежал от старика, от старушки и мальчика, и от вас я убегу-у-у-у!»

«Правда? А вот мы посмотрим!» - сказали они и, побросав кирки, бросились за ним. Но они не смогли его поймать, и вскоре им пришлось присесть на обочине дороги, чтобы отдохнуть.

Он ответил: «Я убежал от старика, от старушки, от мальчика и двух землекопов, роющих колодец, и от вас я убегу-у-у-у-у!»

«Правда? А вот мы посмотрим!» - сказали они и, побросав свои лопаты, побежали за ним. Но Johnny-Cake очень быстро опередил их, поэтому они прекратили погоню и присели отдохнуть.

Он ответил: «Я убежал от старика, от старушки, от мальчика, от двух землекопов, роющих колодец, от двух землекопов, роющих канаву, и от тебя я убегу-у-у-у-у!»

«Правда?» - сказал медведь хриплым голосом. «Посмотрим!» И медведь побежал так быстро, как только ноги могли его нести, за Johnny-Cake, который ни разу даже не остановился, чтобы оглянуться. Вскоре медведь так сильно отстал, что бросил погоню и прилег на обочине, чтобы отдохнуть.

Он ответил: «Я убежал от старика, от старушки, от мальчика, от двух землекопов, роющих колодец, от двух землекопов, роющих канаву, и от медведя и от тебя я убегу-у-у-у-у!»

«Правда?», сказал волк ужасно злым голосом. «Посмотрим!» И он побежал за Johnny-Cake, который убегал так быстро, что волк тоже быстро потерял надежду его поймать и тоже прилег отдохнуть.

Johnny-Cake ответил: «Я убежал от старика, от старушки, от мальчика, от двух землекопов, роющих колодец, от двух землекопов, роющих канаву, от медведя, от волка и от тебя я убегу-у-у-у-у!»

«Мне тебя плохо слышно, Johnny-Cake, не подойдешь ли чуть ближе?» сказал лис, немного повернув голову в сторону.

Впервые Johnny-Cake остановился. Затем он подошел чуть ближе и проговорил очень громким голосом: «Я убежал от старика, от старушки, от мальчика, от двух землекопов, роющих колодец, от двух землекопов, роющих канаву, от медведя, от волка и от тебя я убегу-у-у-у-у!»

«Мне тебя плохо слышно, не подойдешь ли чуть ближе?» сказал слабым голосом лис, повернув голову в сторону Johnny-Cake и приложив лапу к уху.

Johnny-Cake подошел ближе. Он наклонился к лису и пронзительно закричал: «Я убежал от старика, от старушки, от мальчика, от двух землекопов, роющих колодец, от двух землекопов, роющих канаву, от медведя, от волка и от тебя я убегу-у-у-у-у!»

«Правда?» рявкнул лис и в мгновение ока схватил Johnny-Cake своими острыми зубами.

Как видно, сказки «Колобок» и «Johnny-Cake» относятся к одному и тому же жанру кумулятивных сказок о животных, их сюжет имеет повторяющуюся структуру, но есть отличия в персонажах, анализ которых позволит нам сделать вывод о том, какая из двух сказок древнее.

Глава 3

Сравнительно-сопоставительный анализ сказок «Колобок» и «Johnny-cake»

В третьей главе мы проведем сравнительно-сопоставительный анализ персонажей русской и английской сказок. Перечислим всех персонажей обеих сказок в таблице:

Русская сказка «Колобок»

Английская сказка «Johnny-Cake»

1.Дед

1.Старик (an old man)

2.Баба

2.Старушка (an old woman)

3.Колобок

3.Мальчик (a little boy)

4.Заяц

4.Лепешка (Johnny-Cake)

5.Волк

5.Землекопы, роющие колодец (well-diggers)

6.Медведь

6.Землекопы, роющие канаву (ditch-diggers)

7.Лиса (она)

7.Медведь (a bear)

8.Волк (a wolf)

9.Лис (a fox, he)

Сразу видно несовпадение по количеству персонажей. В «Колобке» их 7, в «Johnny-Cake» персонажей 9. Проанализируем каждого персонажа.

В русской сказке дед и баба не имеют детей, их «детище» - колобок. В английской сказке старик и старушка имеют сына (a little boy), поэтому Johnny-Cake – это только хлебная лепешка, предназначенная для еды. В русской сказке большое внимание уделяется процессу «собирания» колобка: «по амбару помела, по сусекам поскребла, набрала муки, замесила тесто на сметане, изжарила колобок в масле, поставила на окно остывать». В английской сказке рецепт изготовления Johnny-Cake не представлен, значит, лепешка в английской сказке не наделяется дополнительным сакральным значением, лепешка – просто лепешка и ничего больше. Русский колобок – творение бабы по просьбе деда, для чего именно ему колобок, конкретно в сказке не сказано, потому доподлинно не известно, собирался ли дед его есть или нет.

В английской сказке большое внимание уделяется труду: старик и старушка пошли в огород окучивать картошку (трудились), работой мальчика было следить за лепешкой. В принципе, он лепешку и выпекал, мать сделала лепешку, но за процессом приготовления должен был следить мальчик (должен был трудиться). Мальчик отвлекся, и Johnny-Cake убежал. Точнее, сбежал, а семья осталась без еды. Причина – мальчик плохо трудился. В русской сказке колобок ни откуда не сбегал, его испекли и положили на окно, можно сказать, открыли перед «детищем» дорогу в большой мир. Более того, ни баба, ни дед за колобком не побежал. Укатился – значит, так и должно быть.

Далее в русской сказке Колобок на своем «жизненном» пути встречает животных, обитающих на территории России с древнейших времен и до наших дней: зайца, волка, медведя и лису. Как уже говорилось в первой главе, сказки о животных - это самые древние сказки, вполне можно предположить, что тотемами древних племен, проживавших на территории современной Российской Федерации, были заяц, волк, медведь. В этом случае путешествие русского Колобка – знакомство с окружающим миром, соседями. Обратим внимание на то, что ни одно из животных не побежало за Колобком, они оставались там, где Колобок их встретил (у себя дома, в своем племени). В английской сказке Johnny-Cake убегает от медведя и волка, они пытаются его догнать.

Интересно следующее – медведи водились на Британских островах более тысячи лет назад, сейчас медведей на территории Соединенного Королевства нет, поэтому можно предположить, что сказка «Johnny-Cake» может быть столь же древней, как и «Колобок». Зайцы и волки водились на Британских островах до более позднего периода. Но зайца в английской сказке нет совсем, хотя это животное обитает на Британских островах (в небольшом количестве) сейчас и, тем более, обитало в древности. Зато в английской сказке есть другие, помимо животных, персонажи – люди, причем не какие-нибудь люди, а люди определенной профессии. Это землекопы, копающие колодец, и землекопы, роющие канаву. Почему именно землекопы?

На наш взгляд, именно землекопы, точнее, копатели (diggers) могли появиться в сказке в определенный период истории Англии, а именно в 17 веке. В 1649 году в годы английской революции возникло движение сельской бедноты, выступавшее против частной собственности на землю. Диггеры действовали мирным путем: они стали вскапывать общинные земли, орудуя лопатами (откуда и появилось название «диггеры» - «копатели»), и призывать других бедняков последовать их примеру. Идеи диггеров выразил Джерард Уинстелли. Он считал, что после устранения монархии и власти лордов должно последовать уничтожение несправедливости в распределении земель, но поскольку этого не было сделано, надо начинать работать вместе на пустующих земельных участках, которых в Англии огромное количество. 8 апреля 1649 года на пустоши у подножья холма св. Георгия недалеко от местечка Кобхэм поселилась первая группа диггеров, начавшая распахивать и раскапывать до того никогда не возделывавшуюся землю. Их действия вызвали такой переполох среди местных джентльменов, что власти (Государственный совет) решили разогнать диггеров.

Мы считаем, что данный эпизод истории Англии имел серьезный резонанс в обществе того периода, поэтому персонажи, связанные с копанием земли, вполне могли прижиться в сказке. Учитывая, что правительство не дало поддержки этому движению бедноты, в сказку данные люди могли войти не как копатели или землекопы (diggers), а немного в измененном виде – как землекопы, роющие колодец (well-diggers ), и землекопы, роющие канаву (ditch-diggers ), что позволило избежать прямого намека на землекопов, возделывающих свободные земли и засевающих их репой и морковью. Таким образом, появление сказки « Johnny-Cake », по нашему мнению, приближается к второй половине 17 века.

Следующий персонаж обеих сказок – лисы. Но в русской сказке это лиса, в английской сказке – лис. Как можно интерпретировать встречу Колобка с лисой? Все предыдущие животные были мужского пола, они были не особенно заинтересованы в Колобке («Колобок, Колобок, я тебя съем!» Но никто из них даже не попробовал догнать Колобка). Лиса – персонаж женского пола - с помощью природного женского обаяния сделав несколько комплиментов талантам Колобка, получает желаемое – его съедает. На лисе сказка и заканчивается. Возможно, Колобок, скатившись с родительского порога, к этому моменту уже достаточно погулял по белу свету и, наконец, нашел место, где захотел остаться жить навсегда.

В английской сказке не лиса, а лис (к персонажу применяется местоимение «он» - he). Персонаж ничем не отличается от предыдущих животных, кроме хитрости. Заметим, что лис не делает Johnny-cake комплиментов, он просит лишь сказать громче, а то ему, мол, не слышно. И Johnny-cake впервые останавливается (как это так, что его не услышали и к нему не подошли, им не заинтересовались). Вывод: русская сказка таит в себе сакральный смысл взросления человека, проходящего путь от родительского дома до обретения им собственного дома. «Творение» деда и бабы продолжает их род в другом племени. Такая сказка с древнейших времен объясняет детям, как устроен мир, как проходит жизненный путь человека. Английская сказка лишена такого сакрального смысла. Сбежавший Johnny-Cake не выполнил свое предназначение быть съеденным людьми, много трудившимися для того, чтобы иметь хлеб на столе, и погиб в зубах хитрого лиса. Также можно предположить наличие некоего печального подтекста в английской сказке: тот, кто трудится (старик и старушка окучивали картошку, медведь, волк, землекопы изо всех сил пытались догнать Johnny-Cake), ничего не получает, а тот, кто ленив, но хитер, получает все. Кто не работает, то ест. На наш взгляд, такой смысл вполне приемлем в контексте исторического события, связанного с попыткой бедноты начать возделывать ничем не занятую землю и потерпевшей крах по желанию состоятельных джентльменов, о котором мы упомянули выше.

Теперь обратимся непосредственно к главному герою обеих сказок – Колобку и Johnny-Cake. Что такое колобок как блюдо? Раньше бедные крестьяне выпекали колобков из остатков муки (как и написано в сказке), по размеру колобки были небольшие, чтобы одной рукой было удобно держать. Хранились колобки долго и становились твёрдыми. Когда запасы уменьшались, детворе давали эти "твёрдые" колобки, чтобы они их обсасывали, тем самым заглушая чувство голода. В 1610-1613 годах в Москве создавались "Росписи царским кушаньям", которые содержали перечень блюд, подаваемых в различные дни к царскому столу. В перечне упоминается блюдо "Колобок". Колобок готовился из следующих ингредиентов: 3 лопатки муки крупчатки (лопатка - неизвестная ныне мера), 25 яиц, 3 гривенки сала говяжьего. Делаем вывод, что наш Колобок однозначно появился раньше 17 века. При изучении справочной литературы по национальным кухням проживающих рядом с Россией или на территории России народов, мы обнаружили, что блюда, похожие на колобки, есть почти у всех. Баурсаки - традиционное блюдо кочевников-скотоводов Средней Азии, а также башкир и татар в виде небольших пончиков (круглых или квадратных), изготовляемых путём жарки во фритюре. Как правило, это блюдо готовится из пресного или дрожжевого теста, но существуют также рецепты и творожного баурсака. Помня о татаро-монгольском нашествии на Русь в начале 13 века, можем отнести, предположительно, появление на Руси блюда колобок с этого момента. Значит и сказка «Колобок», как минимум, старше английской на 4 века.

Теперь рассмотрим, что за блюдо johnny-cake. Это блюдо представляет собой лепешку из замешенной на воде или молоке маисовой муки. Это именно лепешка, плоская, как хлебец или блин. (По этой причине мы считаем не совсем верным переводить название главного героя английской сказки как пончик, ведь пончик круглый и катится, а лепешка плоская, катиться не может, поэтому в английской сказке главный герой не катится, как в русской, а бегает.) Данное блюдо распространено на Атлантическом побережье от Нью-Йорка до Ямайки, а также в Колумбии и Канаде. Это индейское блюдо, и в Великобританию оно могло попасть только после заселения Северной Америки англичанами. В и 1587годах сэр Уолтер Рэли по приказу Королевы Англии Елизаветы I предпринял две первые попытки основать постоянное поселение в Северной Америке. Значит, маисовая лепешка johnny-cake стала известна в Англии никак не раньше начала 16 века. Этот факт также подтверждает то, что русская сказка старше английской.

Заключение

Исследуя сказки «Колобок» и «Johnny-cake», мы провели сопоставительный анализ персонажей сказок и сравнили окружающий персонажей исторический контекст, в результате чего пришли к выводу о том, что наша гипотеза относительно более раннего происхождения одной из этих сказок верна. По самым скромным меркам, русская сказка «Колобок», исходя только из исторических реалий, отражение которых мы обнаружили в обеих сказках, старше английской приблизительно на 4 века, не говоря о глубоком сакральном контексте, заложенном в русской сказке, и которого лишена сказка английская, доказывающем древнейшее происхождение первой.

  • Ковалев Н. И., Куткина М. Н., Карцева Н. Я.. Русская кухня. М., Деловая литература, 2000 – 520с.
  • Ожегов С.И.. Словарь русского языка. М., Русский язык, 1989 - 923с.
  • Поливка Й. Славянские сказки, 1932 (Соч.: Lidové povidký slovanské, sv. 1-2, Praha, 1929-39; Slovanske pohádký, Praha, 1932; Anmerkungenzu den Kinder und Hausmärchen der Brüder Grimm, Bd 1-5, Lpz., 1913-1932 (совм. с И. Вольте).
  • Пропп В.Я. Русская сказка, Лабиринт, 2000 - 416с. (электронная книга)
  • Русские народные сказки. СПб., Амфора, 2013 - 47с.


  • В продолжение темы:
    Женская мода

    Выбирай блестящие опробованные рецепты блюд из морского коктейля на уникальном ресурсе для любителей домашней кулинарии сайт. Из даров моря, входящих в смесь морского...

    Новые статьи
    /
    Популярные