Захудалый род краткое содержание. Захудалый род. Мужественный род, единственное число

Место смерти: Гражданство:

Российская империя

Род деятельности: Произведения на сайте Lib.ru Произведения в Викитеке .

Биография

Происходил из древнего дворянского рода, отец - Николай Львович Батюшков (1753-1817). Годы своего детства провёл в родовом имении - селе Даниловское. Семи лет от роду он потерял мать, которая страдала душевной болезнью, по наследству перешедшей к Батюшкову и его старшей сестре Александре.

Пребывание за границей имело большое влияние на Батюшкова, который там впервые познакомился с немецкой литературой и полюбил её. Париж и его памятники, библиотеки и музеи тоже не прошли бесследно для его впечатлительной натуры; но скоро он почувствовал сильную тоску по родине и, посетив Англию и Швецию, вернулся в Петербург. Через год он окончательно бросил военную службу, поехал в Москву, затем в Петербург, где он вошёл в и принял активное участие в деятельности этого общества.

В ответ на события отечественной войны , Батюшков создал образцы гражданской поэзии, патриотический настрой которых соединяется с описанием глубоко индивидуальных переживаний автора:

… пока на поле чести
За древний град моих отцов
Не понесу я в жертву мести
И жизнь и к родине любовь;
Пока с израненным героем,
Кому известен к славе путь,
Три раза не поставлю грудь
Перед врагов сомкнутым строем -
Мой друг, дотоле будут мне
Все чужды музы и хариты,
Венки, рукой любови свиты,
И радость шумная в вине!

В послевоенный период поэзия Батюшкова тяготеет к . Темой одного из самых его известных стихотворений, «Умирающий Тасс» (), является трагическая судьба итальянского поэта

Ты помнишь, сколько слез младенцем пролил я!
Увы! с тех пор добыча злой судьбины,
Все горести узнал, всю бедность бытия.
Фортуною изрытые пучины
Разверзлись подо мной, и гром не умолкал!
Из веси в весь, из стран в страну гонимый,
Я тщетно на земли пристанища искал:
Повсюду перст её неотразимый!

Ссылки

  • Константин Батюшков. Стихи в Антологии русской поэзии
  • Н. Филипова. Поэзия К. Н. Батюшкова
  • Батюшков в библиотеке Мошкова - http://az.lib.ru/b/batjushkow_k_n/
  • Батюшков К. Н. Собрание стихотворений на stroki.net

Другие книги схожей тематики:

    Автор Книга Описание Год Цена Тип книги
    Есенин С. Мечта Мечта. Есенин. Стихотворения. Мини-издание - (формат: Твердая бумажная, стр.) 2013
    200 бумажная книга
    Станислав Сметана МЕЧТА Нас пятеро, и мы готовы рассказать историю. У нас много версий одной и той же истории. Мы снимаем фильм. Мы устанавливаем камеры. Наши камеры не совсем правильно снимают, они выключаются и вновь… - ЛитРес: Самиздат, (формат: 84x108/32, 480 стр.)
    бумажная книга
    Мария Лоди Мечта Действие романов развертывается во Франции 60-х годов XIX века, в эпоху диктаторского режима Наполеона III. Перед глазами читателя предстают парижские бульвары, кафе, набережные, салоны и пустынные… - Русич, (формат: 84x108/32, 480 стр.) Диадема 1995
    230 бумажная книга
    Анна Грэйс Мечта Наивная и романтичная провинциалка, талантливая художница Таня Алфеева решает изменить свою серую однообразную жизнь и отправляется в Москву, чтобы нарисовать портрет известного актера Егора… - Издательские решения, (формат: 84x108/32, 480 стр.) электронная книга
    60 электронная книга
    Анна Грэйс Мечта Наивная и романтичная провинциалка, талантливая художница Таня Алфеева решает изменить свою серую однообразную жизнь и отправляется в Москву, чтобы нарисовать портрет известного актера Егора… - Издательские решения, (формат: 84x108/32, 480 стр.)
    бумажная книга
    Мечта 8 л
    5600 бумажная книга
    Мечта 10 л Положительные характеристики самогонного аппарата Мечта делают его незаменимым помощником в приготовление настоек и крепких спиртных напитков. Особенно важным фактором является нагрев на любом виде… - (формат: 84x108/32, 480 стр.)
    6000 бумажная книга
    Мечта 12 л Положительные характеристики самогонного аппарата Мечта делают его незаменимым помощником в приготовление настоек и крепких спиртных напитков. Особенно важным фактором является нагрев на любом виде… - (формат: 84x108/32, 480 стр.)
    6300 бумажная книга
    Мечта 15 л Положительные характеристики самогонного аппарата Мечта делают его незаменимым помощником в приготовление настоек и крепких спиртных напитков. Особенно важным фактором является нагрев на любом виде… - (формат: 84x108/32, 480 стр.)
    6600 бумажная книга
    Мечта 20 л Положительные характеристики самогонного аппарата Мечта делают его незаменимым помощником в приготовление настоек и крепких спиртных напитков. Особенно важным фактором является нагрев на любом виде… - (формат: 84x108/32, 480 стр.)
    7400 бумажная книга
    Алексей Золотов Мечта Рассказ «Мечта» – мини-драма, рассказывающая о коротком периоде в жизни десятилетней девочки Сони. Одно за другим она переживает сразу два потрясения: гибель близкого друга и развод родителей. Соне… - Издательские решения, (формат: Твердая бумажная, стр.) электронная книга
    60 электронная книга
    Алексей Золотов Мечта Рассказ «Мечта» – мини-драма, рассказывающая о коротком периоде в жизни десятилетней девочки Сони. Одно за другим она переживает сразу два потрясения: гибель близкого друга и развод родителей. Соне… - Издательские решения, (формат: Твердая бумажная, стр.)
    бумажная книга
    Ольга Яралек Мечта Идти к своей мечте. Идти вместе с Мечтой и никогда ей не изменять. Сказка о двух девочках, которые попадают в Страну Грёз и встречают фею Счастья. Можно идти к своей мечте, которая может не сбыться… - Автор, электронная книга
    14.99 электронная книга
    Александр Амфитеатров Мечта «Конка медленно двигалась в гору по захолустной окраинной улице. Мы с приятелем, художником Краснецовым, ехали в Богородское убивать наступающий летний вечер. Вдруг Краснецов воззрился и поспешно… - Public Domain, электронная книга 1922
    электронная книга
    Барбара Делински Мечта Для того чтобы добыть средства на восстановление своего родового гнезда, Джессика Кросслин решает построить вокруг дома дорогой жилой комплекс Поверенный банкирДжессики рекомендует ей талантливого… - Центрполиграф, электронная книга 2012
    89.9 электронная книга
    Сводная энциклопедия афоризмов

    Мечтание, бредни, греза, дума, видение, привидение, иллюзия, призрак, причуда, самообман, самообольщение, утопия, фантазия, химера, воздушный замок, игра воображения, сон, бред, несбыточное желание. Вдребезги разбитые иллюзии.. Ср. . См. идеал,… … Словарь синонимов

    - «МЕЧТА», СССР, МОСФИЛЬМ, 1941, ч/б, 100 мин. Историческая социально психологическая драма. После работы над двумя политическими; ангажированными картинами о Ленине Михаил Ромм обращается к близкой ему по теме и жанру социальной трагикомедии о… … Энциклопедия кино

    мечта - МЕЧТА созданный воображением образ чего либо ценностно важного и желанного, однако в данный момент недоступного. В психологии М. часто толкуется как разновидность воображения, обращенная к сфере желаемого отдаленного будущего. Категория М … Энциклопедия эпистемологии и философии науки

    Мечта, мечты, мечты, мечт, мечте, мечтам, мечту, мечты, мечтой, мечтою, мечтами, мечте, мечтах (

    Мечты и муки

    Константин Николаевич Батюшков (1787–1855)

    Ты знаешь, что изрек,

    Прощаясь с жизнию, седой Мельхисидек?

    Рабом родится человек,

    Рабом в могилу ляжет,

    И смерть ему едва ли скажет,

    Зачем он шел долиной чудной слез,

    Страдал, рыдал, терпел, исчез.

    Считается, что Батюшков сложил строки, ставшие его завещанием, в 1824 году. Ему было тридцать семь – «законная» дата для смерти поэта. Смерть заменило безумие; влачить бытие в загадочном полусне – то вовсе игнорируя реальность, то почти возвращаясь к «норме», то извергая патологические стихи и письма (например, к давно умершему лорду Байрону с просьбой прислать учебник английского языка) – поэту суждено было еще тридцать лет. Кабы не несчастный случай, мог бы протянуть и дольше. Подчинился же недугу (вообще-то врожденному) Батюшков несколькими годами раньше. Когда он прошел критическую точку, точно сказать невозможно.

    В ноябре 1821-го Батюшков обращается к заботливому другу (и неизменному невольному сопернику) с восьмистишьем, которое можно счесть таким же подведением итогов, как безнадежный вздох Мельхиседека.

    Жуковский, время все проглотит,

    Тебя, меня и славы дым.

    Но то, что в сердце мы храним,

    В реке забвенья не потопит!

    Нет смерти сердцу, нет ее!

    Доколь оно для блага дышит!..

    А чем исполнено твое,

    И сам Плетаев не опишет.

    Нетрудно отметить здесь тривиальную отсылку к последним стихам Державина о всепожирающей реке времени (кто ж о том не сетовал?) да истолковать повод. Плетаев – Петр Александрович Плетнев, посредственный поэт, добрейший друг своих великих друзей (Жуковского, Пушкина, позднее – Гоголя) и безусловно искренний восторженный почитатель Батюшкова. Бедолагу угораздило тиснуть два комплиментарных опуса о пребывающих далеко от отечества мэтрах. Одно – о Жуковском в Берлине, другое – о Батюшкове в Риме. Адресат и герой второго стихотворения счел, что его представили публике автором простодушного сочинения (технично исполненного, бесцветного, но никак не дурного). Почтительное сотворение легенды было принято за низкое коварство, то ли посягновение на тайны души, то ли сознательную дискредитацию. Жест Плетнева принято квалифицировать как бестактность – сперва друзьям Батюшкова, а за ними и историкам литературы нужно было оправдать немотивированный взрыв гнева и найти виноватого. Меж тем сам запинающийся склад стихов, их темная двусмысленная концовка, несоразмерность «обиды» и грандиозных выводов свидетельствовали о нешуточном повороте душевного недуга.

    Страшных симптомов, впрочем, и без того хватало. Батюшков проклинал не только опростоволосившегося Плетнева и вице-канцлера Нессельроде (советские литературоведы с удовольствием выдавали вспышки болезненного бреда за порывы гражданского негодования), но и своих близких, сжигал новые творенья (или о том рассказывал?), отворачивался от мира и страстно утверждал новый автобиографический миф. Место забавного чудака-мечтателя, который «жил так точно, как писал… / ни хорошо, ни худо» занял казнимый судьбой, всегда бесприютный, оклеветанный, непонятый (слишком поздно понятый) гений. Двойник (новое воплощение) любимого поэта Батюшкова, чья смерть стала предметом многословной, трагически взвинченной и на удивление неровной элегии, которую автор почитал своим лучшим сочинением.

    «Умирающий Тасс» был завершен в 1817 году и по техническим причинам оказался на задворках о ту пору складывавшихся «Опытов в стихах и прозе». Батюшков надеялся, что при переиздании книги программное стихотворение займет надлежащее место – откроет раздел элегий.

    Свершилось! Я стою над бездной роковой

    И не вступлю при плесках в Капитолий;

    И лавры славные над дряхлой головой

    Не усладят певца свирепой доли.

    От самой юности игралище людей,

    Младенцем был уже изгнанник;

    Под небом сладостным Италии моей,

    Скитаяся, как бедный странник,

    Каких не испытал превратностей судеб?

    Где мой челнок волнами не носился?

    Где успокоился? Где мой насущный хлеб

    Слезами скорби не кропился?

    Если гонений и врагов не было, то надлежит их вымыслить – и свято уверовать в реальность своих кошмаров. Если ты не написал (и даже не перевел, как грезилось в юности) «Освобожденного Иерусалима», то виной тому неумолимый рок. Если изменяет мечта и не дается вера, то должно сполна отдаться страданию. Тассо был безвинно заточен в дом умалишенных – его незадачливый наследник пестует безумие, в котором причудливо переплетаются отчаяние, неутоленная гордыня и жажда последнего – закатного – признания.

    И с именем любви божественный погас;

    Друзья над ним в безмолвии рыдали.

    День тихо догорал… и колокола глас

    Разнес кругом по стогнам весть печали.

    «Погиб Торквато наш! – воскликнул с плачем Рим,

    Погиб певец, достойный лучшей доли!..»

    Наутро факелов узрели мрачный дым;

    И трауром покрылся Капитолий.

    Здесь слышится совершенно детская обида: вот я назло вам всем умру – и тогда поймете, кого потеряли . И ведь «поняли»! Батюшков оказался ключевым персонажем мифа о «золотом веке» русской поэзии. Скептические суждения Пушкина частью смягчались, частью объяснялись тем, что гений, двигаясь семимильными шагами к «реализму», «историзму» и «предметной конкретности», быстро перерос «великого предшественника». Беда ли, что Пушкин никогда себя учеником Батюшкова не считал? В юности у него (и еще у многих стихотворцев этого поколения) выскакивали «батюшковские» стихи (конечно, «Городок» – вариация «Моих пенатов», избавленная, от специфически батюшковской мечтательной вибрации), но из этого следует лишь то, что «легкая поэзия» давалась легко. Прямых подражаний Жуковскому – истинному учителю не одного только пушкинского поколения – у Пушкина нет. Жуковскому с его «невыразимой» таинственной сладостью вообще прямо подражать невозможно. Слишком тонка его работа со звукописью, синтаксисом, композицией, смысловыми оттенками – слишком ненавязчивы его открытия, ставшие воздухом нашей поэзии. Батюшковская грациозная игра с устойчивыми формулами куда доступнее. Как и пресловутая «пластичность». Как и принимаемый за чистую монету (скрыто надрывный) гедонизм.

    Между «жизнь и поэзия одно» (Жуковский) и «жил так точно, как писал» (Батюшков) – дистанция огромного размера. В первом случае речь идет о глубинной гармоничности бытия, которая в светлые мгновенья (далеко не каждый день!) открывается поэту и напоминает ему о небесной отчизне. Во втором – о жизнетворчестве и преображении сирой юдоли в сказку. О созидании воздушных замков, обреченных исчезновению. Любимое слово Батюшкова – мечта . Недаром он ценил свою раннюю элегию под этим названием. Перерабатывал, чистил, разворачивал, украшал – сохраняя начальный посыл.

    Пусть будет навсегда со мной

    Завидное поэтов свойство:

    Блаженство находить в убожестве – Мечтой!

    Их сердцу малость драгоценна.

    Как пчелка, медом отягчена,

    Летает с травки на цветок,

    Считая морем – ручеек;

    Так хижину свою поэт дворцом считает,

    И счастлив – он мечтает.

    Что же еще остается?

    Пока бежит за нами

    Бог времени седой

    И губит луг с цветами

    Безжалостной косой,

    Мой друг, скорей за счастьем

    В путь жизни полетим;

    Упьемся сладострастьем

    И смерть опередим;

    Сорвем цветы украдкой

    Под лезвием косы

    И ленью жизни краткой

    Продлим, продлим часы.

    Прелестно. И – то ли вопреки намереньям поэта, то ли в точном им соответствии – страшно. Сама жизнь такая же иллюзорная забава, как маскарад «Моих пенатов», где поэт выходит на сцену в роли «счастливца».

    Когда выяснилось, что смерть (неодолимое зло) существует не только в стиховом пространстве, земное блаженство обернулось «минутным шумом пиров» (соблазнительно расслышать тут шелест «мишуры»), а печальный вопрос «Где твой фалерн и розы наши?» подвел к строгому суду над мечтой и поискам спасительного света.

    Я с страхом вопросил глас совести моей…

    И мрак исчез, прозрели вежды:

    И Вера пролила спасительный елей

    В лампаду чистую Надежды.

    Ко гробу путь мой весь как солнцем озарен:

    Ногой надежною ступаю

    И, с ризы странника свергая прах и тлен,

    В мир лучший духом возлетаю.

    Понятно, что Странствователь Батюшков осваивает уроки Домоседа Жуковского. Как и в открывшей («Умирающий Тасс» припозднился) «Опыты в стихах…» «Надежде», где «доверенность к Творцу» – прямая цитата из «Певца во стане русских воинов». Только урок сказывается лишь на словах . Нет, я не религиозное чувство Батюшкова под сомнение ставлю (кто ж вправе судить о чужой душе?), сомнителен (ибо наглядно рационален и предсказуем) ход мысли, которой – при всем блеске элегии «К другу» – никак не удается обрести поэтичность. Ту, что мерцает во многих стихах Батюшкова (и ранних, «мажорно-мечтательных», и поздних, трагических), но очень редко держит весь текст. Батюшков не случайно избегал «большой формы», одновременно полагая, что лишь повторение подвигов Омира и Тасса достойно истинной славы.

    Поэт ошибался. Для канонизации не потребовались «Рюрик», «Русалка», «Бова», перевод «Освобожденного Иерусалима» (несбывшиеся замыслы поэм). Хватило «легких» и «пластичных» опытов (нервную дрожь и предсмертные стоны спишем на болезнь), удачно контрастирующих со спиритуальностью Жуковского. Не должен же Пушкин только у этого духовидца учиться! Психологизм психологизмом, но и о «материальном» начале (радостях жизни) забывать не след. «Эвоэ! и неги глас!» Здесь важную роль сыграл Белинский, чья концепция была творчески развита советским литературоведением. С другой же стороны, ХХ век оценил батюшковскую бесприютность и маргинальность – тут сильно сработали два (вообще-то разнонаправленных) стихотворения Мандельштама.

    Если в Элизии слышны наши толки, то едва ли они радуют тень Батюшкова. Но тени Тибулла, Петрарки, Тасса, Парни, Мильвуа, Жуковского, Вяземского, подобревшего Пушкина, Мандельштама и все еще переживающего свою оплошность Плетнева умеряют его праведный гнев – и поэт снисходительно улыбается.

    Из книги Гоголь в русской критике автора

    Заметки о журналах за октябрь 1855 года <Отрывок>…Новое издание «Сочинений Гоголя» и пяти глав второго тома «Мертвых душ» начинает вызывать толки о Гоголе, к сожалению довольно бледные или односторонние, не представляющие ничего целого. Октябрь месяц дал две

    Из книги Классик без ретуши [Литературный мир о творчестве Владимира Набокова] автора Набоков Владимир

    Из книги История русской литературы XIX века. Часть 1. 1795-1830 годы автора Скибин Сергей Михайлович

    Из книги Мысль, вооруженная рифмами [Поэтическая антология по истории русского стиха] автора Холшевников Владислав Евгеньевич

    К. Н. Батюшков (1787–1855) 5. Эпитафия Не нужны надписи для камня моего, Пишите просто здесь: он был, и нет его! 1809 6. Надпись на гробе пастушки Подруги милые! в беспечности игривой Под плясовой напев вы резвитесь в лугах. И я, как вы, жила в Аркадии счастливой, И я, на утре

    Из книги Беседы о русской культуре. Быт и традиции русского дворянства (XVIII - начало XIX века) автора Лотман Юрий Михайлович

    Из книги История русской литературы XIX века. Часть 2. 1840-1860 годы автора Прокофьева Наталья Николаевна

    Повести А. Погорельского (1787–1836) Родоначальником русской романтической фантастической повести считается А. А. Перовский, выпустивший под псевдонимом Антоний Погорельский в 1825 г. повесть «Лафертовская маковница». Она была по достоинству оценена современниками, и

    Из книги История русской литературы XIX века. Часть 1. 1800-1830-е годы автора Лебедев Юрий Владимирович

    Константин Николаевич Батюшков (1787-1855)

    Из книги Труд писателя автора Цейтлин Александр Григорьевич

    Погорельский Антоний (псевдоним Алексея Алексеевича Перовского; 1787-1836) Связь с фольклором определила жанровые признаки фантастической повести: установку на устную речь в форме сказа и стремление объединить ряд устных рассказов сюжетно-бытовой рамкой, соединить их в

    Из книги Два графа: Алексей Вронский и Лев Толстой автора Леонтьев Константин Николаевич

    Из книги Статьи о русской литературе [антология] автора Добролюбов Николай Александрович

    Константин Николаевич Леонтьев Два графа: Алексей Вронский и Лев Толстой (1888) Было время, когда я не любил военных. Я был тогда очень молод; но, к счастью, это длилось недолго!Воспитанный на либерально-эстетической литературе 40-х годов (особенно на Ж.Санд, Белинском и

    Из книги Универсальная хрестоматия. 2 класс автора Коллектив авторов

    И. Ф. Анненский (1855-1909) Родился в Омске в семье крупного чиновника, начальника отдела Главного управления Западной Сибири. Учился в Петербургском университете. В литературу вошел в качестве поэта и переводчика (Еврипид, французские поэты). С 1896 года служил директором

    Из книги Сочинения Александра Пушкина. Статья вторая автора Белинский Виссарион Григорьевич

    Всеволод Михайлович Гаршин (1855–1888) Выдающийся русский прозаик Всеволод Михайлович Гаршин родился 2 февраля 1855 года в имении Приятная Долина в дворянской офицерской семье. Пятилетним ребёнком Гаршин пережил семейную драму, которая сказалась на его здоровье и

    Из книги Гоголь автора Соколов Борис Вадимович

    Карамзин и его заслуги. – Карамзинский период русской литературы: Дмитриев, Крылов, Озеров, Жуковский и Батюшков. – Значение романтизма и его историческое развитие Карамзиным началась новая эпоха русской литературы. Преобразование языка отнюдь не составляет

    Из книги Из круга женского: Стихотворения, эссе автора Герцык Аделаида Казимировна

    Из книги автора

    Из книги автора

    «Давно уже не было острой муки…» Давно уже не было острой муки, Не приходил жестокий вожатый, Не клал мне на плечи тяжкие руки, Не требовал от меня расплаты. Но кто ж позовет к себе гостя такого, Кто сам наденет венец терновый? Немудрое тело боится страданья, Но втайне от

    8 июля 1826 года в письме к А. Г. Гревенс уже безумный Батюшков, подражая Державину, писал:
    Я памятник воздвиг огромный и чудесный,
    Прославя вас в стихах: не знает смерти он!
    Как образ милый ваш и добрый и прелестный
    (И в том порукою наш друг Наполеон),
    Не знаю смерти я. И все мои творенья,
    От тлена убежав, в печати будут жить:
    Не Аполлон, но я кую сей цепи звенья,
    В которую могу вселенну заключить.
    Так первый я дерзнул в забавном русском слоге
    О добродетелях Елизы говорить,
    В сердечной простоте беседовать о Боге


    И истину царям громами возгласить.
    Царицы, царствуйте, и ты, императрица!
    Не царствуйте, цари: я сам на Пинде царь!
    Венера мне сестра, и ты моя сестрица,
    А кесарь мой – святой косарь.
    Интересно, какие “дополнения” к Державину делает Батюшков. Вместо улыбки, с которой произносит истину царям1 певец Фелицы, здесь “громы”. Не Аполлон, но сам поэт кует цепь, в которую может “заключить вселенную”. Наконец, в свидетели призывается Наполеон, образ которого в русской литературе весьма определенен: “Мы все глядим в Наполеоны”, – позже заметит ученик Батюшкова Пушкин. Не оставляет ощущение какой-то непомерной гордыни, снедающей автора, и только “святой косарь”, звучащий в финале каким-то диссонансно-отчаянным призывом, переводит текст из похвальбы в поэзию. Интересно также, как при смысловом распаде стиха безумный Батюшков сохранил интонационную упругость и гибкость – то, что отличало его лучшие лирические произведения.
    В записной книжке “Чужое: мое сокровище”, писанной летом 1817 года, Батюшков сообщал о себе: “В нем два человека. Один добр, прост, весел, услужлив, богобоязлив, откровенен до излишества, щедр, трезв, мил. Другой человек – не думайте, чтобы я увеличивал его дурные качества, право, нет: и вы увидите сами, почему, – другой человек – злой, коварный, завистливый, жадный, иногда корыстолюбивый, но редко; мрачный, угрюмый, прихотливый, недовольный, мстительный, лукавый, сластолюбивый до излишества, непостоянный в любви и честолюбивый во всех родах честолюбия. Этот человек, то есть черный – прямой урод. Оба человека живут в одном теле. Как это? Не знаю; знаю только, что у нашего чудака профиль дурного человека, а посмотришь в глаза, так найдешь доброго! Надобно только смотреть пристально и долго Он жил в аде – он был на Олимпе2. Это приметно в нем. Он благословен, он проклят каким-то Гением… Дурной человек все портит, всему мешает: он надменнее сатаны, а белый не уступает в доброте ангелу-хранителю. Каким странным образом здесь два составляют одно? Зло так тесно связано с добрым и отличено столь резкими чертами?”
    “Подражание Горацию” как бы высвечивает, какой человек победил в этой борьбе, разрывавшей все существо поэта. И он сам знал, что погружается в черноту. Последнее его стихотворение, написанное на грани безумия, условно называемое “Мельхиседек”:
    Ты знаешь, что изрек,
    Прощаясь с жизнию, седой Мельхиседек?
    Рабом родится человек,
    Рабом в могилу ляжет,
    И смерть ему едва ли скажет,
    Зачем он шел долиной чудной слез,
    Страдал, рыдал, терпел, исчез3.
    Батюшков родился 18 мая 1787 года в Вологде, в небогатой дворянской семье. Мать, по-видимому, и передавшая ему наследственную душевную болезнь, рано скончалась, и отец держал сына до 10-летнего возраста при себе в имении Даниловском. В 1797 году будущего поэта привозят в Петербург и помещают сначала в один частный пансион, затем в другой. В 1803 году Батюшков уже на службе – становится делопроизводителем в Министерстве народного просвещения, в канцелярии своего двоюродного дяди поэта Михаила Муравьева, в доме которого он и живет в 1802-1806 годах.
    К 1805 году относятся первая поэтическая публикация Батюшкова “Послание к стихам моим” (журнал “Новости русской литературы”) и вступление поэта в Вольное общество словесности, наук и художеств. С изданиями, контролировавшимися этим обществом, Батюшков и будет связан в последующие годы – вплоть до 1807-го, когда наш герой вступает в петербургское ополчение. Поэт принимает участие в сражениях в Восточной Пруссии, ранен в ногу в бою под Гейльсбергом, лечится в Риге и здесь влюбляется в ухаживающую за ним дочь местного купца Э. Мюгеля. По-видимому, с этим эпизодом связано позднейшее стихотворение “Выздоровление”.
    В 1810 году Батюшков выходит в отставку в чине подпоручика, перебирается в Москву, где сводит знакомство с Карамзиным, Дмитриевым, Вяземским, Жуковским, Василием Львовичем Пушкиным. Именно на этот круг литераторов ориентировано и адресуется двум его представителям (Жуковскому и Вяземскому) программное стихотворение “Мои пенаты”, которое Батюшков сочиняет в 1811 году, сидя в своем вологодском имении. Написанная трехстопным ямбом, эта, как тогда говорили, пиеса на долгие годы задает образец дружеского послания, которому будут подражать арзамасцы и молодой Пушкин.
    В 1812 году Батюшков поступает на службу в Публичную библиотеку. Однако вторжение французов все меняет. Разорение Москвы производит на него ошеломляющее впечатление. Его галлофильство улетучивается, мажорные ноты писем сменяются на тон отчаяния и пессимизма. Вот что он пишет Гнедичу из Нижнего Новгорода в октябре 1812-го: “От Твери до Москвы и от Москвы до Нижнего я видел, видел целые семейства всех состояний, всех возрастов в самом жалком положении; я видел то, чего ни в Пруссии, ни в Швеции видеть не мог: переселение целых губерний! Видел нищету, отчаяние, пожары, голод, все ужасы войны и с трепетом взирал на землю, на небо и на себя. Нет, я слишком живо чувствую раны, нанесенные любезному нашему отечеству, чтобы минуту быть покойным. Ужасные поступки вандалов или французов в Москве и в ее окрестностях, поступки, беспримерные и в самой истории, вовсе расстроили мою маленькую философию и поссорили меня с человечеством”.
    Настроение его делается все более и более мрачным. От него ждут стихов “в прежнем духе”, он же раздражается, хотя и скрывает раздражение за вежливыми словами. Из Вологды он пишет Граматину зимой 1813 года: “Я думаю, что такой лютой зимы и в Лапландии не бывало; а вы хотите, любезный друг, чтобы я воспевал розы, благоуханные рощи, негу и любовь, тогда как все стынет и дрожит от стужи! Вы мою музу называете бессмертною; за это вам очень благодарен; я все похвалы от друзей моих и от людей, которых уважаю, принимал за чистую монету, но здесь вижу насмешку, или шутку, или ошибку, или что вам угодно. У нас бессмертных на Парнасе только два человека: Державин и граф Хвостов”.
    После смерти Муравьева Батюшков сближается с кружком Оленина (который являлся его начальником по службе в Публичной библиотеке). Живя в 1813 году в Петербурге, он страстно увлекается воспитанницей Олениных Анной Федоровной Фурман. Роман, однако, прерывается отбытием в июле 1813 года в действующую армию. Батюшков становится адъютантом при генерале Раевском, участвует в ряде сражений, в том числе под Лейпцигом, входит с русскими войсками в Париж. Обратный путь его на родину лежит через Англию и Швецию (с пребыванием в последней связана элегия “На развалинах замка в Швеции”). В Петербурге, однако, его ожидает не тот прием, на который он рассчитывал4. Батюшков расстается с Фурман. В письме к Муравьевой он признается: “Теперь скажу только то, что вы сами знаете, что не иметь отвращения и любить – большая разница. Кто любит, тот горд”.
    После разрыва Батюшков переживает тяжелый кризис. Он уходит в религию, пишет стихи – и какие стихи! В Каменце-Подольском, где он служит в это время, созданы “Таврида” (которую Пушкин считал чуть ли не лучшей русской элегией), “Мой гений”, “Разлука”, “К другу”, “Я чувствую, мой дар в поэзии погас…” и другие.
    В 1817 году в Петербурге выходят “Опыты в стихах и в прозе Константина Батюшкова” – двухтомник, подготовленный его другом Гнедичем. Тяжелое материальное положение заставляет поэта тянуть чиновничью лямку. Он добивается перевода на дипломатическую службу и уезжает в Италию в ноябре 1818 года.
    Пребывание в Риме и Неаполе, казалось бы, должно было подействовать на поэта спасительно. Еще бы, ведь он с юности бредил “авзонийскими звуками”, пытался переводить Тассо! Однако под впечатлением кровавых событий неаполитанской революции 1820 года (на них еще наложились нелады с начальством) поэт окончательно заболел. Ему дают бессрочный отпуск для лечения. Недуг прогрессирует. В приступе депрессии он уничтожает все, написанное в Италии. В 1822 году Батюшков возвращается в Россию. Сначала живет на Кавказе и в Крыму, но, поскольку надежда на излечение становится все более призрачной, а приступы помешательства все более сильными и продолжительными, приходится вмешаться друзьям. В 1823 году, после того как поэт сжег свою библиотеку и трижды покушался на самоубийство, его привозят в Петербург. Все попытки вернуть его к нормальной жизни оказываются безуспешными. С 1833 года его переводят в Вологду на попечение племянника Г. А. Гревенса. Здесь поэт проживет во мраке безумия более двух десятилетий и скончается от тифа 19 июля 1855 года.
    Так все это заканчивалось. А начиналось, казалось грустно бы, с успеха, легких, неподражаемо легких стихов, которые сам Батюшков вслед за своим учителем Муравьевым и называл на французский лад “легкой поэзией”. По-французски выходило, впрочем, еще изящнее – poesie fugitue, скользящая поэзия, так удачно вписывающаяся в стилистику роскошных светских увеселений предреволюционной Франции. Царил здесь Эварист Парни. И Батюшкова будут называть русским Парни, несправедливо оставляя без внимания то неподражаемо новое, что наш поэт вносил в эту легкую предромантическую лирику, даже в переводы5.
    Батюшков считал, что пресловутая poesie fugitue благотворно действует на язык, поскольку при некоторой “пустоватости” содержания требует максимальной чистоты выражения. В “Речи о влиянии легкой поэзии на язык” он говорил: “Сей род словесности беспрестанно напоминает об обществе; он образован из его явлений, странностей, предрассудков и должен быть ясным и верным его зеркалом”. Тем самым поэт продолжал линию Карамзина, что и закрепилось позднее не только участием Батюшкова в “Арзамасе”, но и сочинением ряда сатирических стихов, например “Видения на берегах Леты”, высмеивающих беседчиков-шишковистов.
    Парадокс состоял в том, что к радостной и легкой поэзии толкала Батюшкова тщательно скрываемая меланхолия. Нет-нет да прорвутся в его письмах к другу – Гнедичу – такие ноты: “Ничто так не заставляет размышлять, как частые посещения Госпожи Смерти. Ваши братья стихотворцы пусть венчают ее розами, право, она для тех, которые переживают, не забавна”. Это он пишет из Риги после ранения в июле 1807-го. Совсем недавно, примерно за год до этого, в “Совете друзьям” Батюшков признавался:
    Когда жизнь наша скоротечна,
    Когда и радость здесь не вечна,
    То лучше в жизни петь, плясать,
    Искать веселья и забавы
    И мудрость с шутками мешать,
    Чем, бегая за дымом славы,
    От скуки и забот зевать.
    Это первая редакция стихотворения “Веселый час”, которое позже войдет в “Опыты в стихах и прозе” если не как программное, то, по крайней мере, представляющее Батюшкова в традиционном амплуа беспечного гедониста. Впрочем, его эпикурейство, явственно связанное со скептицизмом тайным трепетом перед неизбежным6, отличается от либертинажа французов с их прямым эротизмом и праздничной бездумностью (после нас хоть потоп). Его гедонизм добродушен, не агрессивен, подернут поволокой наивности или грусти: “Умру, друзья! – и все со мной!” Именно такой добродушный скептицизм без тяжелых комплексов демонстративного атеизма, сластолюбия (ведущего при упорствовании к де Саду) был опять же родствен программе Карамзина, превозносил человека, независимого от сословных условностей и власти, частного человека, предающегося своим трудам, а еще вернее, мечтам. Отсюда столь дорогое для Батюшкова первое из дошедших до нас его стихотворений – “Мечта”. Еще в 1802 (или 1803) году он писал:
    Счастливая мечта, живи, живи со мной!
    Ни свет, ни славы блеск пустой
    Даров твоих мне не заменят.
    Но, усваивая французскую поэзию, Батюшков и его современники наполняли формулы poesie fugitue новым содержанием, точнее, использовали их для искусной смысловой перестройки наличных слов русского языка (последнее вело к неожиданной многозначности, открывавшей перед лирикой небывалые горизонты). В. Э. Вацуро в своей книге “Лирика пушкинской поры” показывает, как изменилось по сравнению с XVIII веком в поэзии молодых карамзинистов значение таких ключевых понятий, как “сладострастие”, “лень”, “праздность”. Еще у Муравьева читаем: “Сколько прелестей во зло употребили письмена, чтобы возбудить в слабых смертных искры сладострастных желаний, худо кроющихся под пеплом!” А Батюшков в “Счастливце” в 1810 году придаст этому слову уже другое, морально позитивное значение: “Душ великих сладострастье, Совесть! зоркий страж сердец!” “Лень” и “праздность” становятся символами не ничегонеделания, а свободы, покоя, внутреннего равновесия, призванного дать возможность душе предаваться мечте, внутренней работе.
    Другим важным следствием внимательного чтения французских поэтов было то, что Батюшков жанровое по своей природе эпикурейство сделал опознавательным знаком, поэтической характеристикой автора7, задавая прообраз того, что в позднейшей романтической поэзии (у Лермонтова, в частности) превратится в центр всей поэтической системы – в лирического героя.
    Вот стихотворение раннего Батюшкова (до перелома 1812 года) – “Привидение”. Кстати, это вольный перевод из Парни. Речь идет о любви мертвеца – сюжете популярном, отраженном, в частности, в балладе Жуковского “Людмила”, появившейся незадолго до стихотворения Батюшкова. И поэт словно откликается на напрашивающуюся ассоциацию:
    Я забыт… но из могилы,
    Если можно воскресать,
    Я не стану, друг мой милый,
    Как мертвец тебя пугать.
    В час полуночных явлений
    Я не стану в виде тени,
    То внезапу, то тишком,
    С воплем в твой являться дом.
    Буду вкруг тебя летать;
    На груди твоей под дымкой
    Тайны прелести лобзать…
    Далее стихотворение Парни развивается по линии эротической картинки, тем более соблазнительной, что персонаж невидим и, следовательно, может созерцать возлюбленную в минуты самые интимные. Общую канву Батюшков сохраняет, но вот что он сам пишет Гнедичу по поводу своего перевода: “Посылаю тебе, мой друг, маленькую пьеску, которую взял у Парни, то есть завоевал. Идея оригинальная. Кажется, переводом не испортил, впрочем, ты судья! В ней какое-то особливое нечто меланхолическое, что мне нравится, что-то мистическое”. Ничего меланхолического, тем более мистического у Парни нет. Оно появляется у Батюшкова, проступает в словах, наделенных особой скользящей неуловимостью: “я вздохну”, “глас. ова, проступает в словах, наделенных особой скользящей неуловимостью: “я вздохну”, “глас… томный”, “тихо”, “легкими крылами”, “плавать”, “сквозь полог луч денницы” и так далее.
    “Эротичность” у Батюшкова становится характеристикой его героя и литературным средством разговора о главных ценностях – полноте жизни, вольности, упоении красотой, молодостью, искусством. Гедонизм всегда окружен у нашего поэта неким ореолом духовности, нежности, грусти.
    Этот оттенок грусти, какого-то затаенного волнения возникал в эпикурейских стихах Батюшкова еще и потому, что, в отличие от Парни, он пользовался традиционными поэтическими аксессуарами не в орнаменталистских либо же аллегорических целях. Тут все сложнее. Его ризы, фалерн, розы, ланиты, горящие румянцем, нежный стан, его Делия (“переведенная” на русский из Тибулла) – не просто иносказания, не условности лирической системы, но знаки мифа – мифа об античности, о вечной стране гармонии и красоты. Не случайно Батюшков пишет “Элизий”: после смерти мы отбудем туда – в сон о прекрасной Элладе, Аркадии счастливой – и будем встречены блаженными любовниками и поэтами:
    И тогда тропой безвестной,
    Долу, к тихим берегам,
    Сам он, бог любви прелестной,
    Поведет нас по цветам
    В тот Элизий, где все тает
    Чувством неги и любви,
    Где любовник воскресает
    С новым пламенем в крови,
    Где, любуясь пляской граций,
    Нимф, сплетенных в хоровод,
    С Делией своей Гораций
    Гимны радости поет.
    Здесь христианский миф о рае, о воскрешении во плоти неожиданно получает подкрепление в чувственной полноте античности, ее калокагатической тяге к телесности, сквозь которую мерцал бы дух. Можно сказать, что для нашего поэта вслед за Платоном прекрасное было тождественно нравственно доброму. Вот только эти золотые сады телесно-духовного “сладострастья”, конечно же, разбиты не в действительности – в мечте (потому-то для поэтической системы Батюшкова это слово и оказывается ключевым). К ним можно тянуться, их можно хранить в своем сердце, лелеять в часы досуга и уединения, но жить, но скрыться в них – нельзя. Перед нами грандиозный миф о гармонии, ассоциирующейся с античностью. И именно этот миф, с одной стороны, придал лирике Батюшкова ускользающую ностальгическую прелесть, а с другой – послужил основой всего образного строя, всего словоупотребления поэзии гармонической точности – дал ей ценностный эквивалент.
    В творчестве Батюшкова и творчестве других поэтов начала XIX века античность из идеала, художественной нормы классицизма превращается в золотую мечту о равновесии, счастье и совершенстве. И в качестве таковой может вступать в самые замысловатые взаимодействия с миром чувств современного поэту человека. Подобные сплавы сентиментализма и греческой архаики наблюдаются и в трагедиях Озерова, и в стилизациях Гнедича, Востокова. Позже то же самое, только глубже и талантливее, будет проделывать Жуковский в некоторых из своих баллад (“Жалоба Цереры”). А в XX веке установка на миф о “святых островах”, “где только мед, вино и молоко”, породит неподражаемую систему мандельштамовского эллинизма.
    Вот мы и дошли до поразительно точного по пониманию сущности творчества Батюшкова стихотворения Мандельштама:
    Словно гуляка с волшебною тростью,
    Батюшков нежный со мною живет.
    Он тополями шагает в замостье,
    Нюхает розу и Дафну8 поет.
    Ни на минуту не веря в разлуку,
    Кажется, я поклонился ему:
    В светлой перчатке холодную руку
    Я с лихорадочной завистью жму.
    Он усмехнулся. Я молвил: спасибо.
    И не нашел от смущения слов:
    Ни у кого – этих звуков изгибы…
    И никогда – этот говор валов…
    Наше мученье и наше богатство,
    Косноязычный, с собой он принес
    Шум стихотворства и колокол братства
    И гармонический проливень слез.
    И отвечал мне оплакавший Тасса:
    Я к величаньям еще не привык;
    Только стихов виноградное мясо
    Мне освежило случайно язык…
    Что ж! Поднимай удивленные брови,
    Ты, горожанин и друг горожан,
    Вечные сны, как образчики крови,
    Переливай из стакана в стакан…
    Я привел стихотворение Мандельштама целиком, потому что оно лучше всякой литературоведческой статьи говорит нам о Батюшкове. Например, о “вечных снах”, переливаемых из стакана в стакан9, “как образчики крови”. Это те самые сны, о которых мы говорили чуть выше, – мечты о прекрасном мифе античности – о гармонии. Кровь здесь иносказательна. Достаточно сопоставить ее с замечательным “виноградным мясом” предпоследней строфы, чтобы понять: речь идет о вине, пьянящем драгоценном вине поэзии. Само “виноградное мясо” находит соответствие в строках Батюшкова из стихотворения “Вакханка”: “И уста, в которых тает Пурпуровый виноград…” Каждый эпитет мандельштамовских строк поразительно точен: “Батюшков нежный со мною живет” (живет он, кстати, с Мандельштамом потому, что у последнего имелась репродукция автопортрета нашего героя и прижизненное издание его сочинений)10. Батюшков действительно прежде всего – нежный. Его “удивленные брови” попали сюда с портрета Кипренского, а слово “гуляка” – из “Прогулки по Москве”, прозаической зарисовки самого Константина Николаевича: “Итак, мимоходом, странствуя из дома в дом, с гулянья на гулянье, с ужина на ужин, я напишу несколько замечаний о городе и о нравах жителей, не соблюдая ни связи, ни порядку…”
    Интересно разгадывать мандельштамовские строки: “Ни у кого – этих звуков изгибы… И никогда – этот говор валов…” Последнюю вспомнит уже в наше время А. С. Кушнер: “Кто первый море к нам в поэзию привел…” – Батюшков. Это его вольный перевод из Байрона:
    Есть наслаждение и в дикости лесов,
    Есть радость на приморском бреге,
    И есть гармония в сем говоре валов,
    Дробящихся в пустынном беге.
    А “звуков изгибы” – про неподражаемое, “италианское”, по определению Пушкина, звучание его строк. Он вместе с Жуковским насыщает нашу поэзию гласными: “о”, “а”, “е”, “у”, пропитывает ее мягкими, сонорными согласными: “л”, “м”, “н”. Как он сердится на грубые, из XVIII века пожаловавшие шипящие! Пишет Гнедичу 5 декабря 1811 года: “Отгадайте, на что я начинаю сердиться? На что? На русский язык и на наших писателей, которые с ним немилосердно поступают. И язык-то по себе плоховат, грубенек, пахнет тарабарщиной. Что за Ы? Что за Щ? Что за Ш, ший, щий, при, тры? – О варвары! – А писатели? – Но Бог с ними! Извини, что я сержусь на русский народ и его наречие. Я сию минуту читал Ариоста, дышал чистым воздухом Флоренции, наслаждался музыкальными звуками авзонийского языка и говорил с тенями Данта, Тасса и сладостного Петрарка, из уст которого что слово, то блаженство”. С этим национальным “варварством” Батюшков решительно боролся. Вот пример из стихотворения “Ложный страх”:
    Ты пугалась – я смеялся.
    “Нам ли ведать, Хлоя, страх!
    Гименей за все ручался,
    И амуры на часах.
    Все в безмолвии глубоком,
    Все почило сладким сном!
    Дремлет Аргус томным оком
    Под Морфеевым крылом!”
    На восемь строк 11 букв “л”. Интересно проследить, как они работают. В первой-второй и пятой-шестой организовано нечто вроде волнообразного набегания одного “л” на другое: “безмолвии глубоком”, “почило сладким”. И это ранний Батюшков! В середине 10-х годов он будет и вовсе творить чудеса.
    Музыкальность, как мы знаем, не была в начале XIX века достоянием одной поэзии Батюшкова. О мелодичности, непосредственном ритмическом воздействии на читателя принято говорить, касаясь, например, лирики Жуковского. Это так. Но задачи, которые эти поэты ставили перед изощренной фонетической организацией стиха, были разными. У Жуковского мелодическая стихия, увлекающая читателя, должна была как бы поглотить значения отдельных слов, “развоплотить” их, подчинить некоему единому стремительному суггестивному потоку чувствования. Примерно тем же путем в конце XIX – начале XX века пойдут русские символисты, как бы очищая слова в фонетическом горниле мелодического звучания от их словарной семантики, тем самым превращая их в символы. Музыкальность Батюшкова иная. У него – “виноградное мясо”. Звуки слова, строки становятся звуковыми эквивалентами чувственности, мы как бы смакуем эти гласные, плавкие согласные, ласкающие язык. Подход почти акмеистический, напоминающий Михаила Кузмина. Не развоплотить слово, а, наоборот, скорее материализовать, насытить, вызвать у читателя почти тактильное ощущение от звучащей речи.
    Быть может, лучше всего Мандельштам сказал про “гармонический проливень слез”. Ключевое слово здесь, конечно же, “гармонический”. Так позже, описывая поэтическую систему, созданную Жуковским, Батюшковым, Вяземским, молодым Пушкиным и Баратынским, определила Л. Я. Гинзбург: школа гармонической точности. А “слезы” – это уже поздний Батюшков, многое испытавший и переживший, погружающийся в темноту.
    Но более всего интересны для нас сейчас “вечные сны”, о которых Мандельштам пишет в последней строфе своего стихотворения. Что означает этот миф, созданный Батюшковым, – миф о вечной гармонии с миром? Это, если хотите, ответ на вызов Карамзина. Целостность жизни человека распалась. Внутреннее и внешнее вступили в противоречие, подготавливая почву романтическим бурям и страстям. Но пока можно было попытаться закрепиться на хрупкой площадочке, на висячем мостике идеала, перекинутом туда – в золотой век, где частная жизнь человека никак не противостояла его же общественному бытию, когда мир грез, любви, красоты пронизывал насквозь область повседневности и служение Афродите и Музам было естественным продолжением бытовых обязанностей и дел. Или, во всяком случае, так казалось. Вот этот миф, в основе своей, конечно же, просветительский, делающий ставку на прежнюю высокую культуру, на доносящийся, доходящий до нас оттуда звук, и создает Батюшков. Он задает идеал, которому чуть позже тщетно будут искать земное соответствие романтики.

    Константин Николаевич Батюшков был создателем русского романтизма и реформатором нашего стиха, подготовившим появление Пушкина. На протяжении двадцати лет он шел рука об руку с Жуковским по жизни, оставаясь его другом и единомышленником. В 1815 году Батюшков писал Жуковскому: “Дружба твоя Read More ......

  • Обзор литературной деятельности Батюшкова был бы неполон без характеристики его прозаических произведений. Как прозаик Батюшков остался вне той традиции реально-бытовой прозы, которая в первые десятилетия XIX в. была представлена произведениями А. Е. Измайлова и В. Т. Нарежного. Первый прозаический опыт Read More ......
  • Под влиянием национального подъема, вызванного событиями 1812-1814 гг., Батюшков, по свидетельству П. А. Вяземского, написал – не дошедшее до нас – четверостишие, в котором призывал Александра I после, окончания войны, освободившей Европу, освободить русский народ от крепостной зависимости. Такая позиция Read More ......
  • Лирика Батюшкова стала выражением конкретного переживания личности в его сложности, в его многогранности, в его оттенках. В этом отношении В. А. Жуковский и К. Н. Батюшков делали общее дело. После них стала уже невозможной поэзия абстрактных “чувств”, рационализированных, условных “страстей”. Read More ......
  • Перечитаем два стихотворения, посвященных войне 1812 года. Одно написано накануне сражения при Тарутине, второе – уже после того, как неприятель был изгнан за пределы России. Авторы – почти ровесники, оба воевали. Однако в их стихотворениях отражены два совершенно различных взгляда Read More ......
  • “И воображение мое представило мне Петра, который в первый раз обозревал берега дикой Невы, ныне столь прекрасные! Из крепости Нюсканц еще гремели шведские пушки, устье Невы еще было покрыто неприятелем, и частые ружейные выстрелы раздавались по болотным берегам, когда великая Read More ......
  • Константин Михайлович Симонов всегда был верен одной, главной, теме своего творчества. Тема эта – мужество и героическое служение Родине. Образ войны постоянно присутствует в произведениях писателя как нечто реальное, чудовищное, то, что необходимо изучать, с чем нужно бороться, чтобы победить. Read More ......
  • Миф Константина Батюшкова

    Тема нашего сегодняшнего урока – творчество Константина Николаевича Батюшкова. Мы остановимся на некоторых произведениях этого поэта («Мечта», «Послание И.М. Муравьеву-Апостолу», «Мои пенаты») и попытаемся извлечь из них самые значительные романтические темы, потому что в историю русской поэзии Батюшков вошел как один из первых русских романтиков. Познакомимся с такими понятиями, как элегия и послание.

    Тема: Русская литература XIX века

    Урок: Поэзия русского романтизма. К.Н. Батюшков

    В 1817 году Батюшков издаст единственную свою книгу «Опыты в стихах и прозе».

    Рис. 2. Сборник произведений К.Н. Батюшкова «Опыты в стихах и прозе»

    В данном случае опыт Батюшкова в прозе нас не будет волновать, хотя по-своему они любопытны, интересны и замечательны. Остановимся на поэзии. Первая неожиданность, которая обнаруживается в этой книге, это то, что все свои стихи Батюшков умудрился расположить между двумя наиболее популярными и наиболее значительными для последующей русской поэзии жанрами: первый раздел составляли элегии, второй раздел - послания, третий - смесь, в которую вошло все прочее. А стало быть, центральными жанрами творчества Батюшкова оказались элегия и послание. И это не случайно, потому что получится так, что именно эти два жанра окажутся ведущими в истории русской поэзии ближайших 10-20 лет. Поэтому остановимся на элегии Батюшкова «Мечта» и на двух посланиях, которые будут являть собой два разных варианта этого литературного жанра: высокое, классическое, написанное пятистопным ямбом послание «И.М. Муравьеву-Апостолу» и легкое, дружеское, написанное трехстопным ямбом (впервые написанное Батюшковым) «Мои пенаты».

    ЭЛЕГИЯ (от греч. жалобная песня ) - жанр лирики: стихотворение медитативного (от лат. углубленное размышление ) или эмоционального содержания, передающее глубоко личные, интимные переживания человека, как правило, проникнутые настроениями грусти, светлой печали.

    Начнем с элегии «Мечта», над которой автор работал почти в течение 10 лет, построив стихотворение таким образом, что его можно длить до бесконечности. А поскольку центральная ситуация этого произведения - это разговор поэта с мечтой, то элегия могла превратиться в бесконечность. Но нас волнует то обстоятельство, что это не просто мечта, а мечта, которая является в творчестве Батюшкова эквивалентом традиционной музы. Он называет ее подругой муз, и более того, мечта становится воплощением той самой темы, темы поэта. И что же здесь нового и необычного? Когда речь идет о романтической поэзии, то, в первую очередь, она противопоставляется традициям классической поэзии и самого классицизма, где все-таки под творчеством, и поэтическим в том числе, помимо таланта и необходимого поэтического гения, в первую очередь, следовала необходимость учиться и подражать образцам, прежде всего античным. Поэтому классицизм носил оттенок учености, в то время как романтический автор принципиально выстраивает свою фигуру как персонажа, не связанного с разумом и рассудком. Более того, в данной элегии мечте убийственно противостоит житейский опыт, человеческий рассудок, от которого поэт Батюшков убегает, поскольку прерогатива мечты - это прерогатива юности, свободного, нескованного ничем воображения. Поэтому, обращаясь к мечте, он выстраивает своеобразный воображаемый полет, который совершает поэт, сидя в своей скромной и бедной хижине, и маршруты этого полета по-своему важны. Потому что он то уносится в далекое северное средневековье, то неожиданно отправляется в Древнюю Грецию и Древний Рим и вспоминает античных поэтов и как бы ведет с ними разговоры, то возвращается в Петербург, то вспоминает фрагменты собственной биографии, связанные с войной. И в этом смысле перед нам открывается полет в разные времена, эпохи, культуры, что расширяет сферу прекрасного, куда теперь может обращаться поэт. Она не ограничена только античной традицией и классическими образцами, она обращена ко всему миру. Важным становится и то, что этот мир воображения, в котором живет поэт, противопоставлен в Батюшковском стихотворении миру реальному: наш поэт бедный, несчастный, у него не сложилась жизнь. И это не случайность, это принципиальный мотив, связанный с тем, что в нормальном мире, в котором живут нормальные люди, поэт не может найти своего достойного места, он не хочет служить, двигаться по служебной лестнице, накапливать богатства, потому что это не составляет его ценностного интереса. А поскольку он уходит от этого реального мира, то возникает такая не всегда внятно прочитываемая оппозиция официальному миру, который осознается здесь отрицательно, потому что он враждебно относится и к поэту, и к мечтам, не видя в них никакой ценности. Но возможность жить в этих самых мечтах - это значительна компенсация, то, чего вы не можете достигнуть в реальности, то с легкостью вы осуществляете в мечтах. Более того, не нужно думать, что мечты - это хрупкая вещь. Поскольку для Батюшкова это эквивалент музы, поэзии, то он не случайно вспоминает и Горация, и Анакреона, и, в первую очередь, обращается к авторам любовно-эротической поэзии, имея в виду, что эти переживания совсем частные, интимные, не имеющие глобального смысла для человечества. Но человечество их помнит, и эти легкие, крылатые порывы на века запечатлелись. Вот примерно в таком виде вырисовывается эта тема, с одной стороны, музы, поэзии, творчества, с другой стороны, поэта в этой столь значимой и любой Батюшковым элегии «Мечта».

    ПОСЛАНИЕ - поэтический жанр: стихотворное письмо, произведение, написанное в форме обращения к кому-либо и содержащее призывы, просьбы или пожелания.

    А вот в серьезном послании «И.М. Муравьеву-Апостолу»

    Рис. 3. С.И. Муравьев-Апостол ()

    мы обнаруживаем очень важные комментарии и пояснения к этой самой фигуре поэта, в которой подчеркивается гениальность и индивидуальность:

    Ты прав, любимец муз! от первых впечатлений,

    От первых, свежих чувств заемлет силу гений,

    И им в теченье дней своих не изменит!

    Кто б ни был: пламенный оратор иль пиит,

    Светильник мудрости, науки обладатель,

    Иль кистью естества немого подражатель, -

    Наперсник муз, познал от колыбельных дней,

    Что должен быть жрецом парнасских олтарей.

    Мало того, что мы встречаем тут любимую античную традицию, греческую мифологию, важным тут становится то обстоятельство, что поэтами не рождаются, это некий дар свыше. Более того, на качестве этого дара сказывается окружающее пространство, в котором вы впервые обнаруживаете себя, впервые видите мир. И, в результате, становится понятно, что, чему бы вы ни учились дальше, как бы вы не совершенствовали свой талант, как бы вы не подражали известным классическим образцам, уйти от этого собственного отпечатка индивидуальности невозможно никогда. Поэтому идея романтического поэта и романтического творчества впервые приводит нас к мысли об индивидуальности этого художественного дарования, художественного гения. Дальше послание разворачивается в виде примеров, которые приводит Батюшков. С одной стороны, вполне классический и любимый им Гораций, античный автор. А вот следующие примеры выглядят неожиданно, потому что речь идет о Ломоносове,

    Державине.

    На первый план выдвинута фигура Ломоносова как одного из любимых Батюшковым авторов, с одной стороны, а с другой стороны, удивительно аккомпанирующий к идеи этого послания. Видите ли, Ломоносов родился на севере, и его первые впечатления об окружающем мире были существенно иными, чем те впечатления, которые возникали, предположим, у жителей Древнего Рима, юга у Горация, потому что это страшная и одновременно мощна северная природа:

    Нет! нет! И в Севере любимец их не дремлет,

    Но гласу громкому самой природы внемлет,

    Свершая славный путь, предписанный судьбой.

    Природы ужасы, стихий враждебных бой,

    Ревущие со скал угрюмых водопады,

    Пустыни снежные, льдов вечные громады

    Иль моря шумного необозримый вид -

    Всё, всё возносит ум, всё сердцу говорит

    Красноречивыми, но тайными словами.

    Здесь возникает другая важная тема, связанная с темой природы. Все люди видят эту природу, все в ней живут, но не со всяким эта природа разговаривает. Но, когда речь идет о поэтах, о любимцах муз, то вот с ними она как раз красноречивыми, внятными, но тайными словами, потому что для других они не ясны. Таким образом, поэт особенным образом чувствует и понимает язык природы в том его качестве, в котором он не доступен никому иному. И, наконец, в финале послания Батюшков возвращается к любимой теме, теме трагического существования поэта в реальной жизни, в трагичности его судьбы:

    Так, свыше нежною душею одаренный,

    Пиит, от юности до сребряных власов,

    Лелеет в памяти страну своих отцов.

    На жизненном пути ему дарует гений

    Неиссякаемый источник наслаждений

    В замену счастия и скудных мира благ:

    С ним муза тайная живёт во всех местах

    И в мире - дивный мир любимцу созидает.

    Здесь возникает отчетливо сформулированная идея двух миров: реального и воображаемого, мира мечты. Более того, становится понятным, что речь идет об особой силе этой мечты и воображения, потому что речь идет о той удивительной способности, которая связанна с возможностью жить в мире мечты как в мире реальном. И в этом отношении перед нами не просто какая-то мечтательность, а такого рода сила, при которой настоящий мир теряет свои реальные очертания, свою строгость и твердость и превращается в нечто совсем иное благодаря мечте поэта:

    Пускай свирепый рок по воле им играет;

    Пускай незнаемый, без злата и честей,

    С главой поникшею он бродит меж людей;

    Пускай, фортуною от детства удостоин,

    Он будет судия, министр иль в поле воин -

    Тоже блестящее мест, если иметь в виду русскую культуру, связанную с тем, что статус поэта у нас совсем неопределенный в социальном смысле, а вот ваше место в табеле о рангах очевидно и всем понятно. Но возникает такая ситуация, что кем бы вы ни были, мир поэзии, музы существует поверх этого, поэтому поэт живет не своей социальной деятельностью, а миром воображения. Финал послания выглядит совсем странно:

    Но музам и себе нигде не изменит.

    В самом молчании он будет всё пиит.

    В самом бездействии он с деятельным духом.

    Тут мы договорились до финального противоречия. Оказывается, поэт не обязательно пишет стихи, он может молчать, может бездействовать, потому что поэт - это не стихотворец, в классическом понимании. В романтической традиции, и у Батюшкова это, пожалуй, впервые так ярко и отчетливо прозвучит, речь идет о поэте как особом существе, обладающим необычными способностями, особенным образом воспринимающим мир, который говорит ему красноречивыми и тайными словами, обладающий способность жить в другом мире, который он создает благодаря своей мечте. А стало быть, перед нами некое духовное существо, не похожее на других людей. Из этого следует масса размышлений, связанных с тем, что, действительно, поэт тут оказывается в особом положении: он над людьми, он избранный и отторгнутый от людей одновременно. Зато особенное очарование и особый смысл придают ему возможность общаться с подобными же существами, поэтами.

    Эту возможность (общение избранных поэтов) реализует знаменитое послание Батюшкова «Мои пенаты», обращенное к Вяземскому

    и Жуковскому,

    к двум поэтам и приятелям автора. И выстраивается это послание, с внешней точки зрения, как приглашение Вяземского и Жуковского посетить укромный уголок, где живет поэт. Мы обнаруживаем здесь почти все традиционные темы Батюшкова: бедный, несчастный, всеми оставленный, всеми брошенный, забытый поэт, живущий в глубоком одиночестве. Так начинает свое послание

    В сей хижине убогой

    Стоит перед окном

    Стол ветхий и треногой

    С изорванным сукном.

    В углу, свидетель славы

    И суеты мирской,

    Висит полузаржавый

    Меч прадедов тупой;

    Здесь книги выписные,

    Там жесткая постель -

    Все утвари простые,

    Все рухлая скудель!

    Скудель!.. Но мне дороже,

    Чем бархатное ложе.

    Опять возникает известное у Батюшкова противопоставление бедного, несчастного существования поэта богатству внешнего мира. Эта тема в послании будет развиваться и дальше, потому что он кого-то приглашает, а кого-то нет, о чем и напишет ниже:

    Отеческие боги!

    Да к хижине моей

    Не сыщет ввек дороги

    Богатство с суетой;

    С наемною душой

    Развратные счастливцы,

    Придворные друзья

    И бледны горделивцы,

    Надутые князья!

    Отвергаются как раз жители официального мира, озабоченные мирскими достижениями и благами. Наш автор живет в совершенно другом мире, неслучайно ведь послание называется «Мои пенаты». Пенаты и Лары -

    это боги домашнего очага, и вот в этом простом уголке поэта живут именно они:

    Отечески Пенаты,

    О пестуны мои!

    Вы златом не богаты,

    Но любите свои

    Норы и темны кельи

    По крайней мере, вот эти самые божества присутствуют и живут здесь же. Дальше послание описывает жизнь нашего поэта вот в этом укромном уголке, кого он туда не приглашает и кого туда зовет. Среди этих приглашенных оказывается некая возлюбленная поэта, некая Лилета, которая представляет любовную тему Батюшкова:

    И ты, моя Лилета,

    В смиренной уголок

    Приди под вечерок

    Тайком переодета!

    Под шляпою мужской

    И кудри золотые

    И очи голубые

    Прелестница, сокрой!

    Накинь мой плащ широкой,

    Мечом вооружись

    И в полночи глубокой

    Внезапно постучись...

    Вошла - наряд военный

    Упал к ее ногам,

    И кудри распущенны

    Взвевают по плечам,

    И грудь ее открылась

    С лилейной белизной:

    Волшебница явилась

    Пастушкой предо мной!

    Понятно, что здесь речь идет ни о какой конкретной женщине и Батюшковской любви - это мир мечты и воображений, именно поэтом героиня носит и условное имя, и с ней происходят такие феерические представления с театральными переодеваниями, которые завершатся описаниями этого прекрасного ложа.

    А Лила почивает

    На ложе из цветов...

    И ветер тиховейный

    С груди ее лилейной

    Сдул дымчатый покров....

    И в локоны златые

    Две розы молодые

    С нарциссами вплелись;

    Сквозь тонкие преграды

    Нога, ища прохлады,

    Скользит по ложу вниз...

    Я Лилы пью дыханье

    На пламенных устах,

    Как роз благоуханье,

    Как нектар на пирах!

    И мы забыли, что все это происходит на жесткой постели. Вдруг весь мир оказался усыпан цветами, преобразился, очень незаметно и не всегда ощутимо. Потому что дальше, когда Лилета покинет нашего поэта, вместо нее в его укромный уголок придут музы. И это центральное место, потому что та же самая любовь теперь будет обращена в сторону этих самых муз. И описание этого мира поэзии Батюшков развернет не в виде полета мечты и воображения, а в виде разговоров, которые он ведет с поэтами, в данном случае, символически представляющими собою весь мир поэзии. Причем это будут и поэты, живущие ныне, и поэты, давно почившие. Это будут и античные, любимые для Батюшкова поэты, и русские поэты, от Ломоносова, Державина до современников Батюшкова: Карамзина, Богдановича. Но главное, что это будет некий диалог, который разворачивается вне времени и пространства, потому что, с любимой Батюшковской точки зрения, приобщение к миру муз и поэзии одаривает вас бессмертием. А вот в финале автор приглашает Жуковского и Вяземского посетить это укромный уголок с целью поспорить и попить, поскольку здесь собираются избранные люди, которые не разговаривают о поэзии, а живут в ней. А поскольку мир поэзии одаривает их радостью, счастьем, восторгом, любовью и проч., то портреты Жуковского, Вяземского рисуются как портреты людей, которые в этом мире мечты и поэзии обретают невозможное нигде счастье, наслаждение жизнью, потому что в других сферах человеческого существования обреет эту высшую гармонию невозможно. Даже смерть не страшит нашего поэта, потому что нужно сейчас петь, веселиться и радоваться, ведь когда-то наступит смерть, но, когда я умру, не плачьте над моею могилой, не читайте над ней скучные псалтыри, продолжайте петь и веселиться, для того, чтобы прочие люди с удивлением обнаружили, что здесь похоронен прах молодого счастливца. Почему же это стихотворение Батюшкова стало своего рода манифестом Батюшковской поэзии? Обратим внимание еще на одну деталь. Когда речь идет о приглашенных Вяземском и Жуковском, то поднимают они золотые чаши. Хотя стоит напомнить, что «всё утвари простые, всё рухлая скудель», твердое ложе, которого и в помине нет, кроме трехногого стола и полки книг. А потом - ложе из цветов, в котором почивает Лила, потом воображаемые разговоры с поэтами, потом золотые чаши, из которых они пьют. Дело в том, что на наших глазах разворачивается преобразование скудной реальности в этот огромный восторженно-прекрасный и красивый мир мечты, поэзии, второй мир, в котором пребывают избранные поэты.

    Вот в таком неожиданном и странном смысле возникает в романтической поэзии Батюшкова такая, казалось бы, понятная тема поэта и поэзии. Потому что поэтом тут становится не автор стихов, а особым способом воспринимающий и чувствующий мир человек, который может жить в мире воображения и фантазии, который отделен от жизни других людей, потому что не всякому дана такого рода способность, но зато с восторгом принимающий аналогичных ему поэтов, поскольку перед нами возникает некий союз, содружество избранных гениев. Именно в таком виде предстанет эта тема в поэзии Константина Николаевича Батюшкова.

    1. Сахаров В.И., Зинин С.А. Русский язык и литература. Литература (базовый и углубленный уровни) 10. М.: Русское слово.

    2. Архангельский А.Н. и др. Русский язык и литература. Литература (углубленный уровень) 10. М.: Дрофа.

    3. Ланин Б.А., Устинова Л.Ю., Шамчикова В.М. / под ред. Ланина Б.А. Русский язык и литература. Литература (базовый и углубленный уровни) 10. М.: ВЕНТАНА-ГРАФ.

    2. Поэзия русского романтизма начала XIX века ().

    3. Русская литература и фольклор ().

    Прочитайте поэзии «Мечта», «Послание И.М. Муравьеву-Апостолу», «Мои пенаты» Батюшкова в полном объеме и

    1. Найдите в них метафоры и архаизмы.

    2. Выпишите всех мифологических героев и определите их значения.

    3. *Проанализируйте их с точки зрения жанровой принадлежности, найдите общие и отменные характеристики.

    «Род проходит и род приходит, земля же вовек пребывает».

    Екклез. 1, 4.

    Старая княгиня и ее двор

    Глава первая

    Род наш один из самых древних родов на Руси: все Протозановы по прямой линии происходят от первых владетельных князей, и под родовым гербом нашим значится, что он нам не милостью дарован, а принадлежит «не по грамоте». В исторических рассказах о старой Руси встречается немало имен наших предков, и некоторые из них воспоминаются с большим одобрением. До Ивана Даниловича Калиты они имели свой удел, а потом, потеряв его, при Иване Третьем являются в числе почетных людей Московского княжества и остаются на видном положении до половины царствования Грозного. Затем над одним из них разразилась политическая невзгода, и, по обычаям того времени, за одного явились в ответ все: одни из Протозановых казнены, другие – биты и разосланы в разные места. С этой поры род князей Протозановых надолго исчезает со сцены, и только раз или два, и то вскользь, при Алексее Михайловиче упоминается в числе «захудалых», но в правление царевны Софии один из этого рода «захудалых князей», князь Леонтий Протозанов, опять пробился на вид и, получив в управление один из украйных городов, сделался «князем кормленым». Покормился он, впрочем, так неосторожно, что Петр Великий, доведавшись о способе его кормления, отрубил ему голову, а животы велел «поверстать на государя». При этом, однако, гнев государя не был перенесен с отца на детей, а напротив, старший сын казненного, Яков Леонтьевич, был взят для обучения его всем тогдашним наукам. Яков Львович (с этих пор имя Леонтий в роде Протозановых уступает место имени Лев) учился в России, потом за границею и по возвращении оттуда был проэкзаменован самим царем, который остался им очень доволен и оставил его при своей особе. Яков Львович оказался столь удобным для исполнения различных предначертаний Петровых, что государь отметил его своим особенным вниманием и повел его от чести к почести, не забывая при этом поправлять и его родовую «захудалость». Петр, однако, не сделал нашего прадеда богачом, а именно только вывел его из «захудалости». Сам же князь Яков Львович не умел вознаграждать себя: он, как говорили в то время, «заразился глупостью Лефорта», то есть пренебрегал способами к самовознаграждению, а потому и не разбогател. Такова была его жизнь до самого воцарения Анны Ивановны, когда Яков Львович попался на глаза Бирону, не понравился ему и вслед за тем быстро очутился в ссылке за Оренбургом.

    В ссылке князь Яков Львович, по отеческому завету, обратился к смирению : он даже никогда не жаловался на «Немца», а весь погрузился в чтение религиозных книг, с которыми не успел познакомиться в юности; вел жизнь созерцательную и строгую и прослыл мудрецом и праведником.

    Князь Яков Львович в моих глазах прелестное лицо, открывающее собою ряд чистых и глубоко для меня симпатичных людей в нашем роде. Вся жизнь его светла, как кристалл, и поучительна, как сказание, а смерть его исполнена какой-то прелестной, умиряющей таинственности. Он умер без всяких мучений на светлый день Христова Воскресенья, после обедни, за которою сам читал Апостол. Возвратясь домой, он разговелся со всеми ссыльными и не ссыльными, которые пришли его поздравить, и потом сел читать положенное в этот день всепрощающее поучение Иоанна Богослова и, при окончании чтения, на последнем слове нагнулся к книге и уснул . Кончину его никак нельзя назвать смертью: это именно было успение, за которым пошел вечный сон праведника.

    В тот же день к вечеру на имя ссыльного был доставлен пакет, возвещавший ему прощение и возвращение, дарованные волей воцарившейся императрицы Елисаветы: но все это уже опоздало. Князь Яков был разрешен небесною властью ото всех уз, которыми вязала его власть земная.

    Прабабушка наша, Пелагея Николаевна, схоронив мужа, вернулась в Россию с одним пятнадцатилетним сыном, а моим прадедом, князем Левушкой.

    Князь Левушка родился в ссылке и там же получил весь грунт своего начального воспитания непосредственно от своего отца, от которого в замечательной степени наследовал его превосходные качества. Вступив на службу в царствование Екатерины Второй, он не сделал себе блестящей карьеры, какую ему поначалу пророчили. Бабушка моя, княгиня Варвара Никаноровна, говорила о нем, что «он, по тогдашнему времени, был не к масти козырь, презирал искательства и слишком любил добродетель». Лет в тридцать с небольшим князь Лев Яковлевич вышел в отставку, женился и навсегда засел в деревне над Окой и жил тихою помещичьею жизнью, занимаясь в стороне от света чтением, опытами над электричеством и записками, которые писал неустанно.

    Старания этого «чудака» совсем устранить себя от двора и уйти как можно далее от света, с которым он не сошелся, увенчались для него полным успехом: о нем все позабыли, но в семье нашей он высоко чтим и предания о нем живы о сю пору.

    Я с раннего моего детства имела о князе Льве Яковлевиче какое-то величественное, хотя чрезвычайно краткое представление. Бабушка моя, княгиня Варвара Никаноровна, от которой я впервые услыхала его имя, вспоминала своего свекра не иначе как с улыбкою совершеннейшего счастья, но никогда не говорила о нем много, это точно считалось святыней, которой нельзя раскрывать до обнажения.

    В доме было так принято, что если как-нибудь в разговоре кто-нибудь случайно упоминал имя князя Льва Яковлевича, то все сию же минуту принимали самый серьезный вид и считали необходимым умолкнуть. Точно старались дать время пронестись звуку священного семейного имени, не сливая его ни с каким звуком иного житейского слова.

    И вот тогда-то, в эти паузы, бабушка Варвара Никаноровна обыкновенно, бывало, всех обводила глазами, как бы благодаря взглядом за уважение к свекру и говорила:

    – Да, чистый был человек, совершенно чистый! Он в случае не был и фавору не имел – его даже недолюбливали, но… его уважали.

    И это всегда произносилось старою княгиней одинаково, с повторением, при котором она употребляла для усиления выразительности один и тот же жест.

    – Он фавору не имел, – повторяла она, помахивая пред собою вытянутым указательным пальцем правой руки. – Нет, не имел; но… – Тут она круто оборачивала свой палец вниз и со строгим выражением в лице оканчивала, – но его уважали, и за то не терпели.

    За этим опять шла минута молчания, после которой бабушка, понюхав щепотку табаку из жалованной Мариею Феодоровной золотой табакерки, или заговаривала о чем-нибудь вседневном, или несколько пониженным тоном добавляла о свекре своем следующее:

    – Он, покойник, ни с кем не ссорился… Нет, приятных императрице людей он не критиковал и грубости никому не оказывал, но ни с графом Валерианом, ни с князем Платоном домами знаком не был… Когда нужно было, когда так выходило, что они на куртагах встречались, он им кланялся… Понимаете… Как должно по этикету… для courtoisie поклонится и отойдет; но руки не подавал и в дом не ездил. К разным бедным людям ездил и их у себя принимал, а к тем не ездил; это для них, может быть, ничего и не значило, а только он не ездил и так и в отставку вышел и в деревню удалился; так и умер, а всегда говорил: «для того, чтобы другие тебя уважали, прежде сам в себе человека уважай», и он в себе человека уважал, как немногие уважают.

    Это говорилось уже давно: последний раз, что я слышала от бабушки эту тираду, было в сорок восьмом году, с небольшим за год до ее смерти, и я должна сказать, что, слушая тогда ее укоризненное замечание о том, что «так немногие в себе человека уважают», я, при всем моем тогдашнем младенчестве, понимала, что вижу пред собою одну из тех, которая умела себя уважать.

    О ней теперь я и постараюсь записать, что сохранила моя память.

    Глава вторая

    Бабушка Варвара Никаноровна происходила из самого незнатного рода: она была «мелкая дворянка», по фамилии Честунова. Бабушка отнюдь не скрывала своего скромного происхождения, напротив, даже любила говорить, что она у своего отца с матерью в детстве индюшек стерегла, но при этом всегда объясняла, что «скромный род ее был хоть тихенький, но честный и фамилия Честуновы им не даром досталась, а приросла от народного прозвания».

    Отец княгини Варвары Никаноровиы был очень бедный помещик, убогие поля которого примыкали к межам князя Льва Яковлевича. Мать бабушкина была очень добрая женщина и большая хозяйка, прославившаяся необыкновенным уменьем делать яблочные зефирки, до которых жена князя Льва Яковлевича была страстная охотница. На этом княгиня и бедная дворянка заинтересовались друг другом и, встретясь в церкви, познакомились, а потом, благодаря деревенской скуке, скоро сошлись и, наконец, нежно подружились.

    Князь Лев Яковлевич был этому чрезвычайно рад, но он находил невозможным, чтобы бедная дворянка бывала у его жены как будто какая-нибудь пришлая, не на равной ноге. «Через это люди не будут знать, как ее понимать», – рассудил он и тотчас же надел свой отставной полковничий мундир и регалии и отправился из своего Протозанова в деревню Дранку с визитом к бабушкиному отцу.

    В бедных хибарах мелкого сошки все перепугались наезда такого важного гостя, сам старик Честунов едва решился вылезть к князю из боковуши в низенькую комнату, исправлявшую должность зальцы, но через какие-нибудь полчаса это все изменилось: неравенство исчезло, князь обласкал Честунова, обдарил прислугу и вернулся домой, привезя рядом с собой в коляске самого дворянина, а на коленях его пятилетнюю дочку, из которой потом вышла моя бабушка, княгиня Варвара Никаноровна Протозанова, некогда замечательная придворная красавица, пользовавшаяся всеобщим уважением и расположением императрицы Марии Феодоровны.

    Честуновы сделались в доме прадеда своими людьми, а бабушка выросла и воспиталась в протозановском доме. Ее там чему-то учили, хотя я никогда не могла составить себе понятия о ее учености. Она без науки знала все, что ей нужно было знать, умела всякое дело поставить пред собой так, чтоб обнять его со всех сторон и уразуметь ясным пониманием его смысл и значение. Изучением же она знала, кажется, только Священное Писание да французский язык. Но зато чтό она знала, то знала в совершенстве и из Священного Писания любила приводить тексты, а по-французски говорила безукоризненно, но только в случае крайней в том необходимости.

    У князя Льва Яковлевича было два сына: Димитрий и Лев. Из них Димитрий на девятнадцатом году утонул, купавшись в жару в холодном озере, отчего с ним в воде сделались судороги, а князь Лев Львович на восемнадцатом году влюбился в Варвару Никаноровну, которая, по ее собственным словам, в четырнадцать лет «была довольно авантажна». Другие же, например старые люди из прислуги княгини, дворецкий ее, Патрикей Семеныч, и горничная, Ольга Федотовна, выражались на этот счет гораздо решительнее; они говорили, что «неописанной красоте бабушки и меры не было». Это же как нельзя более подтверждает и висящий теперь предо мной ее большой портрет, работы известного Лампи. Портрет писан во весь рост, масляными красками, и представляет княгиню в то время, когда ей было всего двадцать лет. Княгиня представлена высокою стройною брюнеткой, с большими ясными голубыми глазами, чистыми, добрыми и необыкновенно умными. Общее выражение лица ласковое, но твердое и самостоятельное. Опущенная книзу рука с букетом из белых роз и выступающая одним носочком ботинки ножка дают фигуре мягкое и царственное движение. Глядя на этот портрет, я не могу себе представить, как пылкий и восторженный юноша, каким описывают моего покойного деда, мог не влюбиться в эту очаровательницу? Притом же он почти вырос с нею под одним кровом, он знал ее ум, доброту, благородство ее мыслей и ту утонченную деликатность, которая приковывала к ней всех, кто имел истинное счастие знать ее. К тому же эта прелестная девушка в самые ранние годы своей юности вдруг совсем осиротела и, оставаясь одна на всем свете, по самому своему положению внушала к себе сочувствие и как бы по повелению самой судьбы делалась естественным членом семьи призревших ее князей Протозановых. Старики Протозановы так на это и смотрели, и когда сын их Лев Львович, получив чин в гвардии, приехал из Петербурга на побывку домой с тем же пламенем любви к сиротке, с каким четыре года тому назад уехал, то они только обрадовались, что это чувство, выдержав испытание, остается прочным. А когда молодой князь решился просить их о позволении жениться на Честуновой, то они сказали ему, что лучшей себе невестки, а ему жены, и не предвидели. Тут же у них был отслужен благодарственный молебен, и затем их перевенчали и вскоре же, не успев нарадоваться их молодым счастьем, отпустили их в Петербург.

    Года не прошло после этой свадьбы, как старики один вслед за другим сошли в могилу, оставив бабушку Варвару Никаноровну с ее мужем полными наследниками всего состояния, хотя не особенно богатого, но, однако, довольно их обеспечивающего.

    Заботливостью полюбившей и взявшей Варвару Никаноровну под свое крыло императрицы средства Протозановых были вскоре сильно увеличены: дед получил в подарок майорат и населенные земли из старых отписных имений и стал богатым человеком. Им очень везло. Большое уже в это время состояние их вскоре еще увеличилось самым неожиданным образом: во-первых, к ним перешли по наследству обширные имения одного дальнего их родственника, некогда ограбившего их предков и не имевшего теперь, помимо деда, никаких других ближайших наследников, а во-вторых, в старом протозановском лесу за Озерною нашли драгоценный клад: маленькую пушку, набитую жемчугом и монетой и, вероятно, спрятанную кем-то в землю от разбойников.

    Деда, любившего жить пышно, это очень обрадовало, но бабушка, к удивлению многих, приняла новое богатство, как Поликрат свой возвращенный морем перстень. Она как бы испугалась этого счастья и прямо сказала, что это одним людям сверх меры. Она имела предчувствие, что за слепым счастием пойдут беды.

    Однако шли года, никакое несчастие не приходило: дедушка служил очень удачно, детей у них было немного: один сын и дочь, княжна Настасья Львовна. Эту единственную свою дочь бабушка, в угождение императрице, но против своего желания, должна была записать в институт, и это было для нее первым толчком горя в ее двери. Сын, нынешний дядя мой, князь Яков Львович, был гораздо моложе сестры и был прекрасный мальчик. Словом, все было хорошо, но во всем этом счастье и удачах бабушка Варвара Никаноровна все-таки не находила покоя: ее мучили предчувствия, что вслед за всем этим невдалеке идет беда, в которой должна быть испытана ее сила и терпение. Предчувствие это, перешедшее у нее в какую-то глубокую уверенность, ее не обмануло: одновременно с тем, как благополучным течением катилось ее для многих завидное житье, тем же течением наплывал на нее и Поликратов перстень. Против деда и жены его, взысканных всеми милостями рока, поднималась мелкая зависть, которая зорко следила за понижением уровня их значения и, наконец, дождалась времени, вполне благоприятного для того, чтобы с ними переведаться. Это созрело как раз пред открытием французской кампании, в которую дедушка вступил с своим полком и был замечательно несчастлив: в каком деле он ни участвовал, неприятель разбивал его самым роковым образом.

    Бабушка, еще вращавшаяся тогда в высших кружках, чувствовала, что ее мужу изменяет фортуна, что он входит в немилость, и не стала лавировать и поправлять интригами падающее положение, а, расставшись равнодушно со светом, уехала к себе в Протозаново с твердою решимостью не выезжать оттуда.

    Обстоятельства так сложились, что это решение ее стало крепко.

    Ольга Федотовна, живая хроника, из которой я черпаю многие сказания, касающиеся моего семейства, передавала мне об этом тягостнейшем периоде бабушкиной жизни следующее. Я запишу это словами ее же собственной речи, которую точно теперь слышу.

    – Мы приехали-то, – говорила добрая старушка, – так тогда дом был совсем запущен. Лет десять ведь никто в него не заглядывал, он хоть и крепкий был, а все стал на вид упадать. Княгиня Варвара Никаноровна и говорят: «Надо поправить». Мастера и свои и чужие были – ради спешки вольных из Орла привезли. Княгиня все торопились, потому что словно она ждала какого последнего несчастия над дединькой, и хотя сама в то время в тягостях была (ожидаемый ребенок был мой отец), но все ходила и настаивала, чтобы скорее дом был отделан. Сами мы все жили в трех комнатках, а для князя она все хотела, чтобы весь дом в параде был, и дума ее сиятельства была такая, что если его еще будет преследовать несчастие, то чтоб он нашел какой-нибудь способ объясниться с главнокомандующим или государю бы все от чистого сердца объяснил и вышел в отставку. Я это все знала, потому что княгиня ведь со мною, если у них было что на сердце тягостное, все говорили, и тогда, хотя я еще и молоденькая, даже против них девочка была, а они от меня не скрывали.

    «Я, – говорит, – Ольга, так решила, что лишь бы он здоров сюда приехал, а то уж мы отсюда никуда не поедем. Так здесь и будем жить, как свекор с свекровью жили, а то они, эти не понимающие справедливости и воли божией люди, его замучат».

    Я, разумеется, успокаивала их и отвечала:

    «Да что вы, – говорю, – матушка, ваше сиятельство, об этом еще рано так много думаете; ведь это еще все, бог даст, может быть, совсем иначе пойдет, и князь, господь даст, такую победу одержат, что целое королевство возьмут».

    А она меня перебивает:

    «Молчи, – говорят, – Ольга, не говори вздора: я не напрасно беспокоюсь, а я это так чувствую. Господь мне так много счастья дал, какого я не стоила… ну что же; а теперь, – изволят говорить, – если ему меня испытать угодно, так сердце мое готово».

    Я тут из усердия им глупое слово и скажи:

    «За что же, – говорю, – он станет вас испытывать: разве вы кому зло какое-нибудь сделали?»

    А они и рассердились:

    «Ну, в таком разе, – говорят, – отойди лучше от меня прочь…»

    «За что же, – говорю, – ваше сиятельство: вы меня простите!»

    «Да бог тебя простит, – отвечают, – но только я не люблю друга-потаковщика, а лучше люблю друга-стречника, и ты мне соблазн. Разве благая от Бога принимая, злого я не должна без ропота стерпеть? Нет; ты уйди скорее от меня: я лучше одна с моею покорностью хочу остаться!»

    И прогнали меня с глаз, а сами, вижу, вошли в спальню и на приедьо стали. А я, в обиде на себя, что княгиню так огорчила, прошла поскорее чрез девичью, чтобы прочие девушки меня не видали, потому что была расстроена, и выскочила, да и стала на ветерку, на крылечке. Этакое волнение на меня нашло, что плачу, точно вблизь самой себя что ужасное чувствую, а оно так и было. Всплакнула я раз-два и вдруг всего через одну короткую минуту времени отнимаю от глаз платочек, и предо мною, смотрю, за кладовыми, за углом, стоит Патрикей Семеныч и меня потихоньку рукою к себе манит. Я как его увидала, так и затрепетала всем телом своим и ноги у меня подкосились, потому что знала, что этого быть не может, так как Патрикей Семеныч с князем находился. Откудова же это он мог сюда прямо с войны взяться? Верно, думаю, его там в сражении убили, он мне здесь как стень и является, и опять на него взглянула и вижу, что и он на меня смотрит: я вскрикнула и как стояла, так назад и повалилась, потому что все думаю, что это мертвец. Но он наместо того сейчас же ко мне подбежал, подхватил меня рукою и шепчет:

    «Ах, что же такое, – говорит, – Ольга Федотовна, что же делать?.. полноте!»

    А я… как это услыхала, так сердце у меня как у зайца и забилось.

    «Как, – говорю, – „что же делать“, а где князь?»

    А он этак головою на грудь наклонил и отвечает:

    «Не пугайтесь, – говорит, – князь приказал всем долго жить; а я один, – говорит, – с письмом его приехал, да вот уже часа четыре все за кладовыми хожу, вас из-за угла высматриваю: не выйдете ли, чтобы посоветоваться, как легче об этом княгине доложить».

    Не знаю уж я, матушка, чту б я ему на это сказала, потому что у меня от этих его слов решительно даже никакого последнего ума не стало, но только как мы это разговариваем, а наверху, слышу, над самыми нашими головами, окошко шибко распахнулось, и княгиня этаким прихриплым голосом изволит говорить:

    «Патрикей! чего ты там стоишь: иди ко мне сейчас!»

    Я, это-то услыхавши, ну, думаю: ну, теперь все пропало, потому что знаю, какая она в сердце огненная и как она князя любила, и опять этакая еще она молодая и неопытная, да и в тягости. Ну, думаю, кончено: все сразу собралось и аминь: послал ей Господь это такое испытание, что она его и не вынесет. И после этого я ни за что за Патрикеем вслед не хотела идти. Думаю: он все-таки сильный человек, мужчина, света много видел и перенесть может, пусть как знает, так ей докладывает, а я не пойду, пока она вскрикнет и упадет, а тогда я и вбежу, и водой ее сбрызну, и платье отпущу. Но как Патрикей Семеныч на крыльце перекрестился и пошел, и я всю эту трусость с себя сбросила и не утерпела, постояла одну минуточку и тоже за ним побежала, думаю: ежели что с нею, с моею голубушкой, станется, так уж пусть при мне: вместе умрем.



    В продолжение темы:
    Мужская мода

    Кроме Perfekt (совершенное время) есть в немецком языке и просто прошедшее время – Präteritum (что по-латыни означает прошлое, прошедшее мимо ). Оно образуется при помощи...

    Новые статьи
    /
    Популярные